Translation of "Félbe" in German

0.004 sec.

Examples of using "Félbe" in a sentence and their german translations:

- Vágd el félbe!
- Félbe vágd el.

Schneide es in zwei Hälften.

Vágd félbe.

Teile dies in zwei Hälften!

Vágd félbe!

- In zwei Hälften zerteilt.
- Halbiert.
- Entzweigeschnitten.

Miért szakított félbe?

Warum hat sie mich unterbrochen?

Ne szakítson félbe!

Unterbrich mich nicht.

Ne szakíts félbe!

Unterbrich mich nicht!

Ne szakíts félbe.

Unterlasse die Unterbrechungen!

Félbe vágta az almát.

- Er halbierte den Apfel.
- Er schnitt den Apfel in Hälften.

Kérlek, ne szakíts félbe!

Unterbrich mich bitte nicht!

Ne szakíts félbe minket!

- Unterbrich unser Gespräch nicht.
- Unterbrechen Sie unser Gespräch nicht.
- Unterbrecht unser Gespräch nicht.

Remélem, nem szakítalak félbe.

- Ich hoffe, dass ich Sie nicht störe.
- Ich hoffe, dass ich euch nicht störe.
- Ich hoffe, dass ich dich nicht störe.

Ne szakíts félbe, amikor beszélek!

- Unterbrich mich nicht, wenn ich rede.
- Unterbrechen Sie mich nicht, wenn ich spreche.
- Unterbrich mich nicht während ich spreche.
- Unterbrechen Sie mich nicht, während ich spreche!

Félbe tudod vágni a szendvicsemet?

Kannst du mein Sandwich in der Mitte durchschneiden?

Ne szakíts félbe, ha én beszélek!

Wenn ich rede, dann unterbrich mich nicht!

Kérlek, ne szakíts félbe, amíg vele beszélek.

Bitte unterbrich nicht, während ich mit ihm spreche.

- Elfelezte az almát.
- Félbe vágta az almát.

Sie schnitt den Apfel in der Mitte durch.

Nem szívesen szakítalak félbe, de mondanom kell valamit.

Ich unterbreche dich nicht gerne, aber ich muss etwas sagen.

Nem szívesen szakítom félbe, de mondanom kell valamit.

Ich unterbreche Sie nicht gerne, aber ich muss etwas sagen.

- Félbe kellett hagynunk a munkát, mert eleredt az eső.
- Abba kellett hagynunk a munkát, mert nekiállt esni.

- Wir mussten die Arbeit unterbrechen, da es anfing zu regnen.
- Wir mussten die Arbeit unterbrechen, da es zu regnen begann.

Az adóhatóság előző hónap 10-ében állapította meg önnek a fizetési határidőt. Ha legalább valamicskét fizetett volna... - magyarázta komolysággal a törvényszéki végrehajtó -, így azonban sajnos... - Lefoglalás!? - szakította őt félbe Mária. - Így igaz.

„Das Finanzamt hat Ihnen den Zahlungsbefehl schon am 10. vorigen Monats zugestellt. Wenn Sie wenigstens etwas bezahlt hätten“, erklärte der Gerichtsvollzieher ernst. „So muss ich leider ...“ – „Pfänden?“ unterbrach ihn Maria erschrocken. – „Ja.“