Translation of "Belőle" in German

0.013 sec.

Examples of using "Belőle" in a sentence and their german translations:

- Jó orvos válik belőle.
- Jó orvos lesz belőle.

Er wird ein guter Arzt werden.

- Amúgy hasznunk is származik belőle.
- Profitálunk is belőle.

Davon profitieren wir zunehmend.

Bőségesen van belőle.

Und sie haben jede Menge Sonnenenergie.

Mi lesz belőle?

Was wird aus ihr werden?

Ápolónő lett belőle.

Sie ist Krankenschwester geworden.

Orvos lesz belőle.

Sie wird Ärztin werden.

Elegem van belőle!

Ich habe es satt!

Mi legyen belőle?

Was soll aus ihm werden?

Parancsoljon, vegyen belőle.

Bitte, greifen Sie zu.

Nekem van belőle.

- Ich habe eine.
- Ich habe eines.

Hármat kérek belőle.

- Ich möchte drei von diesen.
- Ich hätte gern drei von denen da.

Van még belőle?

- Hast du noch mehr davon?
- Habt ihr noch mehr davon?
- Haben Sie noch mehr davon?

- Én is részesülni akarok belőle.
- Én is részesedni akarok belőle.

Ich will auch daran teilhaben.

Híres énekes lett belőle.

Er wurde ein berühmter Sänger.

Jó férj lesz belőle.

- Er wird ein guter Ehemann sein.
- Er wird ein guter Ehemann werden.

Jó csapatkapitány lesz belőle.

Er wird ein guter Mannschaftskapitän sein.

Hiányzik belőle az akaraterő.

Er ist ein willensschwacher Mann.

Jó tanár lesz belőle.

- Er wird bestimmt ein guter Lehrer.
- Er wird ein guter Lehrer sein.

Nagyszerű zenész lett belőle.

Aus ihm ist ein großer Musiker geworden.

Tamásnak három volt belőle.

- Tom hatte drei davon.
- Tom hat drei davon gegessen.
- Tom hat drei davon getrunken.

Tamás hármat akar belőle.

Tom will drei davon.

Neked mi hasznod belőle?

Was ist da für dich drin?

Végképp elegem van belőle.

- Ich habe von ihm die Nase gestrichen voll.
- Ich habe die Schnauze gestrichen voll von ihm.

Sok kell belőle nekem.

- Ich brauche viele von denen.
- Ich benötige ihrer viele.
- Ich brauche viele von ihnen.

Hiányzik belőle a kurázsi.

Es fehlt ihm an Mut.

Lássák és tanuljanak belőle.

Sie sollen sehen und lernen!

Vehetek belőle egy darabot?

- Kann ich einen Bissen haben?
- Kann ich ein Stück davon haben?

Az irigység beszél belőle.

Aus seinen Worten spricht der Neid.

Ehetek egy keveset belőle?

Kann ich ein bisschen davon essen?

Elméletileg végtelen van belőle.

Theoretisch gibt es unendlich viel davon.

De hogy fogunk építeni belőle?

Aber wie sollen wir damit bauen?

Ki kellett volna maradnom belőle.

Ich hätte mich da heraushalten sollen.

Egy szó sem igaz belőle.

Kein Wort davon ist wahr.

- Énekesnő lett belőle.
- Énekesnővé vált.

- Sie ist Sängerin geworden.
- Sie wurde Sängerin.

Megpróbáltuk a legjobbat kihozni belőle.

Wir versuchten, das Beste daraus zu machen.

Nem lesz belőle semmi sem.

Daraus wird nichts werden.

- Van több.
- Van belőle több.

Es gibt mehr davon.

Vágott magának egy szeletet belőle.

Er hat eine Scheibe für sich geschnitten.

Majd két hónap múlva eszünk belőle.

Es dauert zwei Monate, bist ihr sie essen könnt.

Talán származik belőle valamiféle polipszintű öröme. 

Und vielleicht gibt es ihm ja doch eine seltsame Krakenfreude.

Senki sem tudja, mi lett belőle.

Niemand weiß, was aus ihr geworden ist.

Egy szót sem hiszek el belőle.

- Ich glaube kein Wort davon.
- Ich glaube davon kein Wort.

- Torkig vagyok vele.
- Elegem van belőle.

Ich hab' die Schnauze voll von ihm.

Sikerült neki kicsalni belőle a valóságot.

Sie entlockte ihm die Wahrheit.

- Ha az élet citrommal kínál, csinálj belőle limonádét!
- Ha citrommal kínál az élet, csinálj belőle limonádét!

Gibt dir das Leben Zitronen, dann mach Limonade daraus.

- Híres énekes lett belőle.
- Híres énekes lett.

Er wurde ein berühmter Sänger.

- A szart is kiverte belőle.
- Jól elagyabugyálta.

- Sie hat ihm die Hucke vollgehauen.
- Sie hat ihn zusammengeschlagen.

- Tamásnak három van belőle.
- Tomnak három van.

- Tom hat drei Stück davon.
- Tom hat drei davon.
- Tom besitzt drei davon.

Az utóbbi időben nem sokat láttam belőle.

Ich habe in letzter Zeit nicht viel von ihm gesehen.

Ha nem sikerül, férj helyett vacsora lesz belőle.

Wenn er es nicht richtig macht, endet er als Mahlzeit, nicht als Partner.

Az a kívánsága, hogy jó tanár váljon belőle.

Ihr Wunsch ist es, eine gute Lehrerin zu werden.

Ha az élet citrommal kínál, csinálj belőle limonádét!

Wenn das Leben uns in die Knie zwingt, tanzen wir Limbo!

Tom jobban beszél franciául, mint ahogyan kinézed belőle.

Tom spricht besser Französisch, als du meinst.

Tetszettek ezek a pólók. Vettem is belőle hármat.

Mir gefielen diese T-Shirts und ich kaufte drei davon.

Mindennap gyakorol a zongorán, így zongorista lehet belőle.

Er übt jeden Tag Klavier, damit er Pianist werden kann.

Igaz, hogy művelt, de hiányzik belőle a bölcsesség.

Es ist wahr, dass er Fachwissen besitzt, aber es mangelt ihm an gesundem Menschenverstand.

Nem értek belőle mindent, de érdekesnek tűnik számomra.

Ich verstehe nicht alles, aber es scheint mir interessant.

Megfújta a trombitát csodás dallamot csalva elő belőle.

Er blies in die Trompete und erzeugte einen melodiösen Ton.

Ha citrommal kínál az élet, csinálj belőle limonádét!

Gibt Zitronen dir das Leben, mach dir Limonade eben!

- A hétköznapi emberek, mint mi, amúgy sem értenek belőle semmit.
- A hozzánk hasonló közönséges halandó úgysem ért belőle semmit.

Normalos wie wir verstehen sowieso nichts davon.

De valami még mélyen a föld alatt kiszűri belőle.

Aber irgendetwas tief unter der Erde filterte es heraus.

De hiányzott belőle a menetelés, és ez rendkívül elszomorított.

aber es umfasste kein Marschieren, und ich war am Boden zerstört.

Az iskolában tanult franciául, de sokat felejtett már belőle.

Er lernte Französisch in der Schule, aber er hat viel davon vergessen.

Ha az élet citrommal kínál meg, csinálj belőle limonádét!

Wenn das Leben dir Zitronen gibt, mach' Limonade daraus!

- Úgy emlékszem, van még belőle.
- Azt hiszem, van még.

Ich glaube, es gibt noch irgendwelche.

Akkor lehetővé tenni, hogy nők és lányok kivegyék részüket belőle,

dann ist die Ermunterung von Frauen und Mädchen, ihn für sich zu erobern,

Hogy csak úgy egyszerűen csináljak belőle egy rövid szárú nadrágot?

Ob ich jetzt einfach eine Kurzbeinhose daraus mache?

Az ember a hibáiból tanul, ezért egy nem elég belőle.

Aus Fehlern wird man klug. Darum ist einer nicht genug.

Ne csinálj nagy ügyet belőle, Tom! Tulajdonképpen semmi nem történt.

Tom, mach keine große Sache daraus! Eigentlich ist gar nichts passiert.

Az emberi nyelv lehetővé teszi, hogy számtalan mondatot képezzünk belőle.

Menschliche Sprache vermag unendlich viele Sätze zu bilden.

Aki nem ismeri a történetet, az nem tud belőle tanulni.

Wer die Geschichte nicht kennt, kann nicht aus ihr lernen.

Mivel akciós volt ma az alma, vettem belőle jó sokat.

Da die Äpfel heute im Sonderangebot waren, habe ich gleich einen ganzen Schwung gekauft.

Miután Mária látta, hogyan fogják a tonhalat, többé nem kér belőle.

Seitdem Maria einmal gesehen hat, wie Thunfisch gefangen wird, isst sie keinen mehr.

Mondott valamit Tomi, de olyan halkan, hogy semmit nem értettem belőle.

Tom sagte etwas, aber das war kaum zu hören, und ich habe nichts verstanden.

- Árulóvá lett.
- Áruló lett.
- Áruló lett belőle.
- Árulóvá vált.
- Spiclivé vált.

Er wurde Verräter.

Belenéztem a jövőbe, de amit láttam belőle, az egyáltalán nem tetszett.

Ich schaute in die Zukunft, aber was ich sah, gefiel mir gar nicht.

Ha ezt nekem féláron odaadja, akkor veszek belőle rögtön kettőt is.

- Wenn Sie es mir zum halben Preis geben, kaufe ich sofort zwei davon.
- Wenn Sie sie mir zum halben Preis geben, kaufe ich sofort zwei davon.
- Wenn Sie ihn mir zum halben Preis geben, kaufe ich sofort zwei davon.

El kell fogadni, amit Isten ad, és kihozni belőle a legjobbat.

Man muss nehmen, was Gott einem gibt, und das Beste daraus machen.

Vilmosnak megvan a szükséges tehetsége ahhoz, hogy igen jó tudós váljék belőle.

Bill hat die Anlagen eines ausgezeichneten Wissenschaftlers.

Iskolánk befejezése után soká nem láttam őt, és tökéletesen háziasszony lett belőle.

Ich habe sie lange Zeit nach unserem Schulabschluss getroffen, und sie hat sich absolut in eine Hausfrau verwandelt.

A szobája rendetlen volt, és olyan bűz áradt belőle, mint egy szemetesből.

Sein Zimmer war unaufgeräumt, und es kam mir ein schlechter Geruch wie aus einer Mülltonne entgegen.

Az iskolában még szorgalmas volt Tomi, de aztán egy lusta disznó lett belőle.

In der Schule war er fleißig. Danach wurde aus Tom aber ein fauler Hund.

- Megnéznél még egy részt belőle?
- Megnéznél még egy részt?
- Megnéznél még egy epizódot?

Möchtest du noch eine Folge sehen?

Láttam talán valamikor a filmet, de semmi sem maradt meg belőle a fejemben.

Vielleicht habe ich den Film irgendwann gesehen, aber ich erinnere mich an nichts.

Tomi apósa nagyon szereti a szőlőt. Másfél litert is meg tud belőle inni naponta.

Toms Schwiegervater liebt Trauben sehr. Er kann davon anderthalb Liter täglich trinken.

Számtalanszor hajtottam már át Ausztrián, de az autópályán kívül nem láttam még belőle semmit.

Ich bin schon unzählige Male durch Österreich gefahren, aber außer Autobahnen habe ich noch nichts gesehen.

Nem tudom, ennek a fának mi a neve, de rengeteg van belőle itt a környéken.

Ich weiß nicht, wie man diese Bäume nennt, aber es gibt hier sehr viele davon.

Meséld el nekem ezt a történetet az elejétől fogva, anélkül, hogy egy részletet is kihagynál belőle.

Erzähle mir diese Geschichte vom Anfang an, ohne eine Einzelheit auszulassen.

- A lányoknak annyi a dolguk, hogy ki se látszanak belőle.
- Olyan szorgalmasok a lányok, mint a hangyák.

Die Mädchen sind so fleißig wie Bienen.

A tökéletességet nem akkor érjük el, amikor már nincs mit hozzáadni, hanem amikor már nincs mit elvenni belőle.

Perfektion ist erreicht, nicht, wenn sich nichts mehr hinzufügen lässt, sondern, wenn man nichts mehr wegnehmen kann.

- Ezt neked szedtem. Egyél belőle, te izmos férfiember! - Hé, de hiszen tudod, hogy nem szeretem a gyümölcsöt! - válaszolta Ádám.

„Das hier habe ich dir gepflückt. Iss davon, du muskulöser Mann!“ – „Aber du weißt doch, ich mag kein Obst!“, erwiderte Adam.

- Órákig el bírnálak hallgatni, anélkül hogy egy szót is értenék belőle.
- Órákon át tudnálak téged hallgatni, hogy egy szavadat is érteném.

Ich könnte dir stundenlang zuhören, ohne ein Wort zu verstehen.

Ezt jól felismerte a kiejtésemről, hogy turista vagyok - de hiába beszél angolul hozzám, egy kukkot sem értek belőle; nem tudok angolul.

Sie haben an meiner Aussprache richtig erkannt, dass ich ein Tourist bin; aber Sie sprechen unnötigerweise auf Englisch zu mir. Ich verstehe davon kein einziges Wort. Ich kann gar kein Englisch.

Máriának összefutott a nyál a szájában, amint Tomi frissen főzött ételének illatát megérezte. Bár ugyan kiadós adagot készített, semmit nem adott neki belőle.

Maria lief das Wasser im Mund zusammen, als ihr der köstliche Duft von Toms frisch gekochtem Mahl in die Nase strömte, doch wenngleich er reichlich zubereitet hatte, gab er ihr nichts davon ab.

A matematikusok bizonyos értelemben olyanok, mint a franciák: ha mondunk nekik valamit, azt lefordítják a saját nyelvükre, és azután rögtön valami egészen más lesz belőle.

Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.

- Ezeket hazafelé találtuk, Tomi és én - mondta Mária és egy gombákkal teli műanyag zacskót tett az asztalra. - De ugye nem ettetek belőle? - aggódva kérdezte az anya.

„Die haben Tom und ich auf dem Nachhauseweg gefunden“, sagte Maria und legte eine mit Pilzen gefüllte Plastiktüte auf den Tisch. – „Ihr habt doch wohl keine davon gegessen?“ entgegnete die Mutter besorgt.

- Mária lenyűgözve figyelte a beszélgetést, amit Tom és John magyarul folytatott - anélkül, hogy egyetlen szót is megértett volna.
- Mária elbűvölten figyelte a társalgást, amit Tom és John magyarul folytatott - anélkül, hogy egyetlen szót is megértett volna belőle.
- Mária elbűvölten figyelte az eszmecserét, amit Tom és John magyarul folytatott - anélkül, hogy egyetlen szót is megértett volna belőle.

Maria verfolgte fasziniert die Konversation, die Tom und Johannes auf Ungarisch führten, ohne jedoch ein einziges Wort zu verstehen.