Translation of "Keresztül" in French

0.014 sec.

Examples of using "Keresztül" in a sentence and their french translations:

Megértették, min mentem keresztül.

comprenaient ce que je traversais.

Az ipari forradalmon keresztül

la révolution industrielle,

Egy héten keresztül havazott.

Il neigeait depuis une semaine.

Havazott négy napon keresztül.

Il a neigé pendant quatre jours.

Sok bajon ment keresztül.

Il a traversé bien des difficultés.

Agyunk jelentősebb génmutáción ment keresztül,

nos cerveaux ont subi une mutation génétique majeure,

Közel egy évszázadon keresztül védték,

pendant presque d'un siècle,

Egy másik kilépéspárti kampányegységen keresztül,

via une autre entité de la campagne

Tegnap keresztül bicikliztünk az erdőn.

Hier nous sommes allés faire du vélo dans les bois.

Két napon keresztül nem aludtam.

- Je ne dormis pas de deux jours.
- Je n'ai pas dormi de deux jours.

Huszonöt éven keresztül tanított finnt.

Elle a enseigné le finnois pendant 25 ans.

Bolyongtunk keresztül-kasul Kiotó utcáiban.

Nous avons flâné dans les rues de Kyoto.

A végbélnyíláson keresztül kell megvizsgálnom.

Je dois vous faire un examen anal.

Egy órán keresztül beszélgettem vele.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- Je lui ai parlé une heure durant.

- Képzelem, hogy sok nehézségen mentél keresztül.
- El tudom képzelni, hogy sok nehézségen mentél keresztül.

J'imagine que vous avez traversé nombre de difficultés.

Sok gondot okoznak, napokon keresztül tarthatnak,

elles peuvent être très nuisibles, peuvent durer des jours,

Naponta választ adunk a cselekedeteinken keresztül.

vous y répondez chaque jour par vos actions.

és az ételbeadó nyíláson keresztül játszanak.

et crient leurs coups via la fente utilisée pour leur nourriture --

Városaink vízpartjai sokféle átalakuláson mennek keresztül.

Les fronts de mer de nos villes connaissent de grands changements.

Hány országon folyik keresztül az Eufrátesz?

Combien de pays traverse l’Euphrate ?

A vér az ereken keresztül folyik.

Le sang circule à travers les veines.

Csak a vulkánokon keresztül tör a felszínre?

sort-il exclusivement des volcans ?

Ha egy folyó folydogált a szentélyen keresztül,

S'il y avait un fleuve coulant dans le sanctuaire,

A szakításon keresztül találtam meg a kapcsolódást.

À travers un acte de déconnexion, j'ai trouvé une connexion.

Nagyon nehéz, 12 órás vajúdáson ment keresztül.

avec déjà 12 heures de travail éprouvant.

Nem tudok levegőt venni az orromon keresztül.

- Je ne peux pas respirer par le nez.
- Je n'arrive pas à respirer par le nez.

A pilóták rádión keresztül kommunikálnak a repülőtérrel.

Les pilotes communiquent par radio avec l'aéroport.

- Próbálkozzunk tovább, hogy utat találjunk ezen az útvesztőn keresztül.
- Próbálkozzunk még, hogy utat találjunk ezen a labirintuson keresztül.

Nous devons encore essayer de trouver un chemin à travers ce labyrinthe.

Ott üldögéltem órákon keresztül, mert sehogy sem értettem.

Je suis longtemps resté assis car je ne trouvais pas de solution.

Bob az ablakon keresztül ment be a házba.

Bob entra dans la maison par une fenêtre.

A barátomon keresztül van meg nekem a neved.

J'ai eu ton nom par mon ami.

Azt mondta nekünk, hogy sok nehézségen ment keresztül.

- Il nous raconta qu'il était passé par de nombreuses épreuves.
- Il nous a dit qu'il avait traversé bien des difficultés.

Csak egy kisablakon keresztül jött fény a fülkébe..

La lumière ne parvenait dans la chambre qu'à travers une lucarne.

Keskeny ösvény vezet a mezőn keresztül a házunkhoz.

Un étroit sentier conduit à travers ce champ à notre maison.

Egyikőtöknek sincs fogalma róla, hogy min mentem keresztül.

Aucun d'entre vous n'a idée de ce que j'ai traversé.

A falon keresztül hallom, hogy ezek mit beszélnek.

J'entends à travers le mur de quoi ils parlent.

Hét napon át tartott az út a sivatagon keresztül,

et ont voyagé dans le désert pendant sept jours

Sok művész a művészetén keresztül fejezi ki az érzéseit.

Beaucoup d'artistes expriment leurs sentiments via leur art.

Néhány évvel ezelőtt vitorláshajón utaztam keresztül a Csendes-óceánon,

Il y a quelques années, j'étais sur un voilier dans le Pacifique,

A fény csak egy kis világítóablakon keresztül hatolt be.

La lumière ne parvenait dans la chambre qu'à travers une lucarne.

A hátsó ajtón keresztül jöttünk, másképp észrevettek volna minket.

Nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu.

A fiúk egy kis lyukon keresztül nézték az utcát.

À travers un petit trou, les garçons observaient la rue.

- Interneten adom el a ruhákat.
- Interneten keresztül adok el ruhákat.

Je vends des vêtements en ligne.

Tehát tudunk a koponyán és az agyon keresztül egy neuronra fókuszálni.

Nous pouvons donc nous focaliser sur un neurone à travers le crâne et le cerveau.

- Nézzünk meg egy konkrét példát!
- Nézzük meg egy konkrét példán keresztül!

- Étudions un exemple particulier.
- Étudions un exemple spécifique.

Vihar volt és a hó elkezdett örvényleni keresztül-kasul az úton.

Il y a eu une tempête, et la neige a commencé à tourbillonner dans la rue.

- Két napon át esett az eső.
- Két napon keresztül esett az eső.

Il a plu pendant deux jours.

- Napokig esett.
- Esett napokon át.
- Napokon keresztül csak esett.
- Napokig tartó esőzés volt.

Il a plu pendant des jours.

A saját alapítványomon keresztül gyűjtöttem forrásokat, és ebből támogatom a thame-i iskola működését.

Grâce à ma fondation, je peux rassembler des fonds. Je soutiens ainsi l'école de Thame.

- A falon keresztül hallom, hogy ezek mit beszélnek.
- A falon át hallom, miről beszélnek.

J'entends à travers le mur de quoi ils parlent.

Körülbelül 9 órakor megjelent a vezető gyalogsági dandártábornok hirtelen a ködön keresztül, és újrarabolni Telnitzt ...

Vers 9h du matin, sa brigade d'infanterie de tête apparut soudain à travers la brume et reprit Telnitz…

- A vér az ereken keresztül folyik.
- A vér az erekben folyik.
- A vér az erekben fut.

Le sang coule dans les veines.

- A férfi nem beszélt a feleségével három napon keresztül.
- A férfi nem beszélt a feleségével három napig.

L'homme n'a pas adressé la parole à sa femme durant trois jours.

- A betörő ezen az ajtón jött be a házba.
- A betörő ezen az ajtón keresztül jött be a házba.

Le voleur entra dans la maison par cette porte.

- Három napon át esett szakadatlanul.
- Három napon keresztül esett, és csak esett.
- Megállás nélkül esett az eső három napig.

Durant trois jours il n'a pas cessé de pleuvoir.

- Egy álló órán át az ablaknál állt.
- Egy egész órán keresztül az ablaknál állt.
- Egy teljes óra hosszat az ablaknál állt.

Il a passé toute l'heure debout près de la fenêtre.

- Növésben lévő gyermek számára lehetetlen, hogy egy órán át mozdulatlan maradjon.
- Növésben lévő gyermek számára lehetetlen, hogy egy órán keresztül egy helyben üljön.

Il est impossible qu'un enfant qui grandit reste en place pendant une heure.

A vegánok olyan emberek, akik mindenféle állati eredetű terméket vagy állatokon tesztelt terméket kerülnek, nehogy állatoknak essen bajuk miattuk. A freegánok ezt az elképzelést egy lépéssel továbbviszik, felismerve, hogy egy komplex, ipari, tömegtermeléssel működő és profitvezérelt gazdaságban az emberek, az állatok és a Föld bántalmazása a termelés minden szintjén jellemző (a nyersanyagok beszerzésétől a termelésen keresztül egészen a szállításig), és gyakorlatilag minden termékkel együtt jár, amit csak vásárolni szoktunk.

Les végétariens sont des gens qui évitent les produits issus de sources animales ou les produits testés sur des animaux afin d’éviter de faire du mal aux animaux. Les freegans poussent le niveau un peu plus loin en reconnaissant que dans une économie complexe et industrielle, une économie de production de masse conduite par le profit, les abus sur les humains, les animaux et la nature sont légions à tous les niveaux de la production (de l'acquisition aux transports en passant par les matières premières et la production) et cela dans à peu près tous les produits que nous achetons.