Translation of "Halál" in French

0.019 sec.

Examples of using "Halál" in a sentence and their french translations:

- A Halál elől nincs menekvés.
- A Halál elől nincs kitérő.
- Elkerülhetetlen a halál.

La mort est inévitable.

Győzelem vagy halál!

La victoire ou la mort !

A halál végleges.

La mort, c'est permanent.

Halál fáradt vagyok.

- Je suis vraiment fatigué.
- Je suis très fatiguée.

A halál biztos.

La mort est certaine.

- A halál minden embert megtalál.
- A halál mindenkit elér.

La mort frappe tous les hommes.

- A halál eljön mindenkiért.
- A halál minden emberért eljön.

La mort frappe tous les hommes.

- Eljött a Halál ideje.
- Itt a vég.
- Eljött a Halál pillanata.
- Közeleg a Halál órája.

- Il est temps de mourir.
- L'heure de mourir est venue.

- A halál az élet ellentéte.
- A halál az élet antitézise.

La mort est l'antithèse de la vie.

Gyakran élet-halál kérdése.

est souvent une question de vie ou de mort.

Különösen élet-halál helyzetekben.

en particulier dans des situations de vie ou de mort.

Ez élet-halál kérdése.

C'est une question de vie ou de mort.

Halál ellen nincs orvosság.

Il n'y a pas de remède à la mort.

A halál nem kopogtat.

La mort se présente sans être invitée.

A bűn jutalma halál.

Le salaire du péché, c'est la mort.

Szülőhaza vagy halál, győzelem.

La patrie ou la mort, nous vaincrons.

- A halál az egyetlen, lehetséges megváltás?
- A halál az egyetlen, lehetséges felszabadulás?
- A halál az egyetlen, lehetséges megkönnyebbülés?

- Est-ce que la mort est la seule libération possible ?
- La mort est-elle la seule libération possible ?

A halál az egyetlen kiút?

- La mort est-elle la seule délivrance ?
- La mort est-elle la seule issue ?

A halál után nincs semmi.

Après la mort, il n'y a rien.

Van élet a halál előtt?

Y a-t-il une vie avant la mort ?

A halál senkit nem kímél.

Personne n'en sortira vivant.

Haza vagy halál - a győzelemre!

La patrie ou la mort, nous vaincrons.

Van élet a halál után?

Y a-t-il une vie après la mort ?

A céltalan élet korai halál.

Une vie sans but est une mort précoce.

A halál ismét összehozta őket.

- La mort les a réunis.
- La mort les a réunies.

Nekik ez élet-halál kérdése.

Pour eux, c'est une question de vie ou de mort.

Ahol üldözés és halál vár rájuk.

vers la persécution et la mort.

Kizsákmányolás és vágóhídi halál az osztályrésze.

c'est l'exploitation et la mort dans un abattoir.

Vagy az élet meg a halál.

la vie et la mort.

A hullasápadtság a halál egyik jele.

La blancheur cadavérique est l'un des signes de la mort.

A szerelem erős, mint a halál.

L'amour est fort comme la mort.

Míg a halál el nem választ.

Jusqu'à ce que la mort nous sépare.

Írni mélyebb álom, mint a halál.

Écrire est un sommeil plus profond que la mort.

A halál az egyetlen, lehetséges megváltás?

La mort est-elle la seule libération possible ?

A beteg élet-halál közt lebeg.

Le malade se trouve entre la vie et la mort.

De a halál mindkettőnket fenyegető árnyékként követ."

Mais la menace de la mort est tapie dans nos deux ombres. »

A temetők nem csak a halál helyszínei.

les cimetières ne sont pas que des lieux de mort.

Minden gyógyítható, csak a halál nem az.

Tout est curable. Seulement la mort ne l'est pas.

- Bizonyosan.
- Biztos.
- Tuti.
- Sicher.
- Holtbiztos.
- Halál biztos.

Pour sûr.

Nekem ez élet és halál kérdése volt.

C'était pour moi une question de vie ou de mort.

Semmi sem olyan biztos, mint a halál.

Rien n'est plus sûr que l'arrivée de la mort.

A halál árnyékába kerülni igen hasznos tapasztalást jelenthet.

Passer proche de la mort peut être une expérience éducationnelle.

- Megállapítottuk a halálát.
- Megállapítottuk nála a halál beálltát.

Nous avons confirmé son décès.

Úgy vélem, hogy a szégyennél jobb a halál.

- Mieux vaut la mort que la honte.
- Je pense que la mort est préférable à la honte.

Közel egy hónapig volt Tom élet és halál közt.

Tom est resté entre la vie et la mort près d'un mois.

Ingyen még a halál sincs, mert az életbe kerül.

Même la mort n'est pas gratuite, car elle coûte la vie.

Epikürosz mondta: "Nem félek a haláltól. Amikor itt van a halál, én már nem vagyok, amíg vagyok, a halál nincs jelen."

Épicure avait l'habitude de dire : « Je ne crains pas la mort. Lorsque c'est la mort, je ne suis pas, lorsque je suis, ce n'est pas la mort. »

- Senki sem tudja a halált elkerülni.
- A halál elől senki nem menekülhet el.

Personne n'échappe à la mort.

Hogy hogy tud ilyen gyorsan gondolkodni és élet-halál döntéseket hozni, az egyszerűen felfoghatatlan.

Comment peut-elle réfléchir aussi vite alors que sa vie est en danger ? C'est absolument incroyable.

Ha nem lenne halál, nem tudnánk értékelni az életet. Még csak szavunk sem lenne rá.

Sans la perspective de la mort, l'être humain ne donnerait aucune valeur à la vie. Elle ne porterait peut-être même pas de nom.

Ki vagyok én? Honnan jövök? Van élet a halál után? Mi a földi élet értelme?

Qui suis-je ? D'où viens-je ? Y a-t-il une vie après la mort ? Quelle est la signification de la vie sur Terre ?

- A háborúban halt meg.
- Elesett a háborúban.
- A háborúban érte a végzet.
- A háborúban lelte halálát.
- A halál a háborúban érte őt utol.

Il est mort à la guerre.

- Inkább a halált választom, semmint szégyenfolt essék a becsületemen!
- Inkább meghalok, mint hogy elveszítsem a becsületemet!
- Inkább a halál, mint hogy szégyenfolt essen a becsületemen!

La mort plutôt que le déshonneur !

A halál két dolog egyike. Vagy megsemmisülés, és a halott semminek sincs tudatában; vagy pedig, ahogy nekünk mondják, egy igazi változás: a lélek vándorlása erről a helyről egy másikra.

La mort est une de ces deux choses. Soit, c'est l'annihilation et les morts n'ont conscience de rien ; ou, comme on nous dit, c'est un changement : une migration de l'âme d'ici vers ailleurs.

Amikor két erő összecsap, aki tud, harcoljon. Aki nem harcol, az védekezzen. Aki nem védekezik, az meneküljön. Aki nem menekül el, az adja meg magát. Akik magukat nem adták meg, azoknak a halál jár.

Quand deux armées s'affrontent, ceux qui peuvent se battre doivent se battre, ceux qui ne peuvent pas se battre doivent protéger, ceux qui ne peuvent pas protéger doivent fuir, ceux qui ne peuvent pas fuir doivent se rendre, et ceux qui ne peuvent pas se rendre doivent mourir.