Translation of "Húgom" in French

0.006 sec.

Examples of using "Húgom" in a sentence and their french translations:

- Nekem nincs húgom.
- Nincs húgom.

- Je n'ai pas de petite sœur.
- Je n'ai pas de sœur plus jeune.

Nincs húgom.

- Je n'ai pas de petite sœur.
- Je n'ai pas de sœur plus jeune.

A húgom angoltanár.

Ma sœur est professeur d'anglais.

Három húgom van.

- J'ai trois sœurs plus jeunes.
- J'ai trois petites sœurs.

A húgom nem köszönt.

Ma petite sœur n'a pas dit bonjour.

Az a húgom fényképe.

C'est la photographie de ma sœur cadette.

Van egy nyolcéves húgom.

J'ai une fille de huit ans.

A zongorázó kislány a húgom.

La fille qui joue du piano est ma sœur.

A húgom éppen tévét néz.

Ma sœur regarde la télévision.

A húgom a bankban dolgozik titkárként.

Ma sœur est secrétaire dans une banque.

Van egy bátyám és egy húgom.

J'ai un grand frère et une petite sœur.

A húgom hetente kétszer vesz zongoraleckéket.

Ma sœur prend des leçons de piano deux fois par semaine.

- A húgom tanár.
- A nővérem tanár.

Ma sœur est enseignante.

Van egy bátyám és két húgom.

- J'ai un grand frère et deux petites sœurs.
- J'ai un frère aîné et deux sœurs cadettes.
- J'ai un frère plus âgé et deux sœurs plus jeunes.
- J'ai un frère aîné et deux sœurs plus jeunes.

Két öcsém és három húgom van.

J'ai deux frères et trois sœurs.

- A húgom túl fiatal ahhoz, hogy iskolába járjon.
- A húgom túl fiatal, hogy iskolába menjen.

Ma sœur est trop jeune pour aller à l'école.

A húgom túl fiatal, hogy iskolába menjen.

Ma sœur est trop jeune pour aller à l'école.

A húgom sietve öltözött fel a bulira.

Ma sœur s'est habillée en vitesse pour la soirée.

A húgom minden vasárnap kimossa a cipőit.

Ma sœur lave ses chaussures tous les dimanches.

A húgom arra kért, hogy tanítsam meg sízni.

Ma petite sœur m'a demandé de lui apprendre à skier.

- Vannak nővéreim.
- Vannak leánytestvéreim.
- Van húgom és nőverem.

J'ai des sœurs.

- A nővérem férjnél van.
- A húgom férjnél van.

Ma sœur est mariée.

A húgom tizenöt éves. Ő a legfiatalabb testvérem.

Ma sœur a quinze ans, c'est ma plus jeune sœur.

- Ő a nővérem.
- Ő a húgom.
- Ő a lánytesóm.

C'est ma sœur.

- A húgom szereti a zenét.
- A nővérem szereti a zenét.

Ma sœur adore la musique.

- Ami azt illeti, ő a nővérem.
- Tulajdonképpen ő a húgom.

- De fait, elle est ma sœur.
- De fait, c'est ma sœur.

- A nővérem idősebb a bátyámnál.
- A húgom idősebb, mint az öcsém.

Ma sœur est plus âgée que mon frère.

A húgom látott téged a városban, de te nem láttad őt.

- Ma sœur vous a aperçu en ville mais vous ne l'avez pas vue.
- Ma sœur vous a aperçue en ville mais vous ne l'avez pas vue.
- Ma sœur t'a aperçu en ville mais tu ne l'as pas vue.
- Ma sœur t'a aperçue en ville mais tu ne l'as pas vue.

- - A nővérem szerelmes beléd. - Micsoda?
- - A húgom beléd szerelmesedett. - Hogy mi?

- « Ma sœur est amoureuse de toi. » « Quoi ? »
- « Ma sœur est amoureuse de vous. » « Quoi ? »

- A nővérem barátja.
- Ő a nővérem barátnője.
- Ő a húgom barátnője.

Elle est l'amie de ma sœur.

- A húgom elvitte a gyerekeket az állatkertbe.
- A nővérem elvitte a gyerekeket az állatkertbe.

Ma sœur a emmené les enfants au zoo.

- A nővérem reggel óta a szobájában tanul.
- A húgom reggel óta a szobájában tanul.

Ma sœur a étudié dans sa chambre depuis ce matin.

- A nővérem fia nagyon el van kényeztetve.
- A húgom fia nagyon el van kapatva.

L'enfant de ma sœur est très gâté.

- Mária nem a lánytestvérem.
- Mária nem a húgom.
- Mária nem a nővérem.
- Mary nem a testvérem.

Marie n'est pas ma sœur.

- A nővérem bátyja nem az én bátyám. Meg tudod mondani, miért?
- A nővérem öccse nem az én testvérem. Tudod, miért?
- A húgom bátyja nekem nem bátyám. Meg tudod mondani, miért?
- A húgom öccse nekem nem az öcsém. Tudod, hogyan?

Le frère de ma sœur n'est pas mon frère. Pouvez-vous me dire pourquoi ?

A húgom és én gyakran fogócskáztunk. Futottunk egymás után, és aki hátul volt, megérintette az előtte lévőt, és azt kiáltotta: - Megfogtalak!

Ma petite sœur et moi jouions souvent à chat. Nous courions l'une après l'autre, et celle de derrière touchait celle de devant en criant : « C'est toi le chat ! »