Translation of "Fragst" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Fragst" in a sentence and their spanish translations:

- Warum fragst du?
- Warum fragst du das?

- ¿Por qué lo preguntas?
- ¿Por qué preguntas?

Warum fragst du?

- ¿Por qué lo preguntas?
- ¿Por qué preguntas?

Du fragst nie.

- Tú nunca preguntas.
- Nunca preguntas.

- Warum fragst du?
- Wie kommt es, dass du fragst?

- ¿Por qué lo preguntas?
- ¿Por qué preguntas?

- Du fragst die falsche Person.
- Da fragst du den Falschen.
- Da fragst du die Falsche.

Le estás preguntando a la persona equivocada.

Und warum fragst du?

¿Y por qué lo preguntas?

Warum fragst du das?

¿Por qué lo preguntas?

Warum fragst du mich?

¿Por qué me preguntas?

Wenn du Leute fragst,

Cuando estás interrogando a la gente,

Warum fragst du mich das?

¿Por qué me preguntas esto?

Du fragst besser Dr. Tanaka.

Será mejor que le preguntes al Doctor Tanaka.

Warum fragst du nicht Tom?

¿Por qué no le preguntas a Tom?

Weißt du, was du da fragst?

¿Sabes lo que estás preguntando?

Ich bin fünfzehn. Warum fragst du?

Tengo quince años. ¿Por qué preguntas?

Warum fragst du Tom nicht selbst?

¿Por qué no le preguntas tú misma a Tom?

Warum fragst du ihn nicht direkt?

¿Por qué no le preguntas directamente?

- Warum fragst du?
- Warum fragt ihr?

- ¿Por qué lo preguntas?
- ¿Por qué preguntas?

- Warum fragst du?
- Warum fragen Sie?

¿Por qué preguntas?

Warum fragst du sie das nicht?

- ¿Por qué no se lo preguntas a él?
- ¿Por qué no se lo preguntas a ella?

Da fragst du besser Dr. Tanaka.

- Sería mejor que le preguntases al Dr. Tanaka.
- Será mejor que le preguntes al Doctor Tanaka.

Warum fragst du, wenn du alles weißt?

¿Por qué preguntas si ya lo sabes todo?

Warum fragst du, wie ist das möglich?

Por qué, puedes preguntar, ¿cómo es esto posible?

Gibt es einen bestimmten Grund, warum du fragst?

¿Lo preguntas por alguna razón?

Warum fragst du nicht deinen Lehrer um Rat?

¿Por qué no le pides consejo a tu profesor?

Fragst du mich nicht einmal, wo ich war?

¿Ni siquiera vas a preguntarme dónde estaba?

Okay. Ich denke ich verstehe, was du fragst.

De acuerdo. Creo que entiendo lo que estás preguntando.

Warum fragst du nicht, wenn du ein Problem hast?

¿Por qué no preguntas cuando tienes un problema?

Und du fragst mein Team Fragen, warum ist das?

y le preguntas a mi equipo preguntas, ¿por qué es eso?

Wie, hinterlasse einen Kommentar, und wenn du dich fragst

como, deja un comentario, y si te estás preguntando

- Warum fragst du mich das?
- Warum fragen Sie mich das?

¿Por qué me preguntas esto?

Dann fragst du dich. Woher weiß dieses Gesicht, was ich weiß?

Entonces te preguntas. ¿Cómo sabe esta cara lo que yo sé?

Wenn du’s wirklich wissen willst, warum fragst du nicht einfach Tom?

Si realmente quieres saber, ¿por qué no le preguntas a Tom?

Fragst du dich immer noch, was der Sinn des Lebens ist?

- ¿Aún te sigues preguntando cuál es el sentido de la vida?
- ¿Todavía te preguntas cuál es el significado de la vida?

Warum fragst du mich? Wäre es nicht besser, es selbst zu tun?

¿Por qué me pides a mí? ¿No sería mejor si lo hicieras tú misma?

- Warum fragst du mich?
- Warum fragt ihr mich?
- Warum fragen Sie mich?

¿Por qué me preguntas?

Versuche so höflich zu sein wie möglich, wenn du nach dem Weg fragst.

Sé tan cortés como puedas cuando pides direcciones.

Wie wäre es, wenn du, bevor du andere fragst, selber mal ein wenig nachforschst?

¿No deberías de investigar un poco por tu cuenta antes de hacer preguntas?

- Warum fragen Sie nicht Herrn White?
- Warum fragt ihr nicht Herrn White?
- Warum fragst du nicht Herrn White?

¿Por qué no le pregunta al Sr. White?

- Warum fragst du Tom nicht selbst?
- Warum fragen Sie Tom nicht selbst?
- Warum fragt ihr Tom nicht selbst?

- ¿Por qué no le preguntas a Tom tú mismo?
- ¿Por qué no le preguntas tú misma a Tom?

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Si le preguntas a un matemático si él es un adulto o un menor de edad, no te sorprendas si él responde "sí".

- Warum fragst du mich nicht, was du wirklich wissen möchtest?
- Warum fragen Sie mich nicht, was Sie wirklich wissen möchten?

¿Por qué no me preguntas lo que tú quieres saber realmente?

„Ob Tom wohl schon Liebesbriefe auf Französisch schreiben kann?“ – „Wieso fragst du so was?“ – „Der ist doch scharf auf die Marie-Emmanuelle!“ – „Bist du etwa eifersüchtig?“ – „Ja, bin ich! Was dagegen?“

«¿Tú crees que Tom será capaz de escribir cartas de amor en francés?» «¿Por qué lo preguntas?» «Está colado por Marie-Emmanuelle.» «¿Acaso estás celosa?» «¡Sí, lo estoy! ¿Pasa algo?»

"Was machen wir?" — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"

"¿Qué haremos?" — "Primero iremos al cine." — "¿Y después?" — "Después iremos a un café." — "¿Y después?" — "Y después iremos a tu casa." — "Hmm! ¿Y después?" — "Y después... ¡cirulaxia! ¿Por qué preguntas todo como un chiquillo?"