Translation of "Ente" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Ente" in a sentence and their spanish translations:

„Quak, quak!“ sagte die Ente.

"Cuac, cuac," dijo el pato.

Der Klimawandel ist keine Ente.

El cambio climático no es una patraña.

- Wir aßen Peking-Ente im China-Restaurant.
- Wir aßen im China-Restaurant Peking-Ente.

Comimos pato a la pequinesa en el restaurante chino.

Es sieht aus wie eine Ente.

- Luce como un pato.
- Se parece a un pato.

Warum sitzt diese Ente auf ihren Eiern?

¿Por qué ese ganso se sienta sobre sus huevos?

Was ist der Unterschied zwischen einer Ente?

¿Qué es la diferencia entre un pato?

Kannst du eine Ente von einer Gans unterscheiden?

- ¿Sabes diferenciar un pato de un ganso?
- ¿Eres capaz de diferenciar un pato de un ganso?
- ¿Puedes diferenciar un pato de un ganso?

Meine Schwester weiß nicht den Unterschied zwischen einer Gans und einer Ente.

Mi hermana no sabe la diferencia entre un ganso y un pato.

Ich bat ihn, eine Ente zu kaufen, aber er brachte mir eine Ananas.

Le pedí que comprara un pato, pero compró una piña.

Irgendein Tunichtgut bei dem Revolverblatt hier, hat diese Ente in die Welt gesetzt.

- Algunos buenos-para-nada ante este papel de alcantarilla aquí, diseminan este engaño.
- Algunos inútiles ante este papel de alcantarilla aquí, diseminan esta falacia.

Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.

La vaca muge, el gallo cacarea, el cerdo gruñe, el pato grazna y el gato maúlla.

Wenn es wie eine Ente aussieht und auch so quakt, dann ist es vermutlich kein Eichhörnchen.

Si se ve un pato y grazna como un pato, pues probablemente no es una ardilla.

Die Kuh macht "muh", der Hahn macht "kikeriki, das Schwein macht "oink, oink", die Ente macht "quak" und die Katze macht "miau".

La vaca hace "mu", el gallo hace "quiquiriquí", el cerdo hace "oinc, oinc", el pato hace "cua, cua" y el gato hace "miau".

Kommentatoren haben das Geräusch der Vuvuzelas abwechselnd als "nervtötend" und "satanisch" beschrieben und es mit "einer Stampede von wütenden Elefanten", "einem ohrenbetäubenden Schwarm von Heuschrecken" , "einer Ziege auf dem Weg zur Schlachtbank", " einem gigantischen Stock voll sehr wütender Bienen" und "einer Ente auf Drogen" verglichen.

Los comentaristas han descrito el sonido de las vuvuzelas como "molesto" y "satánico", y lo han comparado con "una estampida de elefantes ruidosos", "una plaga ensordecedora de langostas", "una cabra camino del matadero", "una colmena gigante llena de abejas muy furiosas" y "un pato drogado con anfetas".