Translation of "Treibt" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Treibt" in a sentence and their russian translations:

Es treibt dich an

Это сводит вас

Mich treibt eine Leidenschaft.

Мною движет страсть.

Was treibt sie an?

- Что его интересует?
- Что её интересует?

Wer treibt es mit wem?

Кто кого трахнул?

Ein Keil treibt den anderen.

Клин клином вышибают.

Tom treibt es zu weit.

Том перегибает палку.

Tom treibt nicht gerne Sport.

Том не любит заниматься спортом.

Tom treibt Mary zur Weißglut.

Том доводит Мэри до белого каления.

Ein Ball treibt den Fluss hinunter.

По реке плывёт мячик.

Sie treibt mich in den Wahnsinn.

Она сводит меня с ума.

Die Euro-Krise treibt die Preise.

Кризис евро сказывается на ценах.

Hallo, ihr zwei! Was treibt ihr?

- Эй, вы двое! Что это вы там делаете?
- Эй, вы двое! Что это вы делаете?

Was treibt er in seinem Zimmer?

- Что он делает в своей комнате?
- Чем он занимается в своей комнате?
- Что он делает в его комнате?

Ein Ball treibt auf dem Fluss.

Мяч плывет по реке.

Japan treibt viel Handel mit Britannien.

Япония активно торгует с Британией.

- Ich weiß nicht, was er gerade treibt, aber er treibt es nicht mit ihr.
- Ich weiß nicht, was er gerade treibt, nichts mit ihr zumindest.

Не знаю, чем он сейчас занимается, но не ей.

Der die Feuchtigkeit durch die Atmosphäre treibt.

благодаря чему влага распространяется в атмосфере.

Ich frage mich, was Tom hier treibt.

Интересно, что тут делает Том.

Diese Entscheidung treibt uns in die Enge.

Это решение не оставляет нам другого выхода.

Auf der Wasseroberfläche treibt ein welkes Blatt.

Сухие листья плывут по поверхности воды.

Die Werbung treibt uns an, Luxusartikel zu kaufen.

- Реклама побуждает нас покупать излишества.
- Реклама побуждает нас покупать роскошь.

Japan treibt viel Handel mit den Vereinigten Staaten.

- Япония активно торгует с США.
- Япония ведёт активную торговлю с США.

Indem man Sport treibt, kann man stärker werden.

- Занимаясь спортом, можно стать сильнее.
- Занимаясь спортом, становишься сильнее.

Diese Arbeit treibt mich noch in den Wahnsinn!

Эта работа сводит меня с ума.

Dieser fürchterliche Krach treibt mich in den Wahnsinn.

Этот ужасный шум сводит меня с ума.

- Sie treibt mich in den Wahnsinn.
- Sie macht mich wahnsinnig.

Она сводит меня с ума.

- Tom treibt Mary zur Weißglut.
- Tom bringt Mary auf hundertachtzig.

Том бесит Мэри.

Angeführt von der ältesten Kuh treibt die Herde den Nachwuchs weiter.

Во главе со старейшей самкой группа помогает малышам идти дальше.

- Meine Tochter treibt mich zum Wahnsinn.
- Meine Tochter macht mich wahnsinnig.

Моя дочь сводит меня с ума.

„Wo ist Tom?“ – „Der treibt sich irgendwo mit seinen Freunden herum.“

- "Где Том?" - "Болтается где-то с друзьями".
- "Где Том?" - "Где-то шляется с друзьями".

Das könnte einer der Hauptfaktoren sein, der die Pollacks nach Norden treibt,

Это может быть одним из факторов миграции минтая на север

- Dieser Lärm macht mich verrückt.
- Dieser Lärm treibt mich in den Wahnsinn.

- Этот шум действует мне на нервы.
- Этот шум сводит меня с ума.
- Этот шум меня с ума сводит.

Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.

- Эта песня такая волнующая, что заставила меня проронить слёзы.
- Эта песня так трогает, что я прослезился.

Man kann am besten Gewicht verlieren, indem man weniger isst und mehr Sport treibt.

Лучший способ похудеть - меньше есть и больше заниматься спортом.

Seitdem habe ich nicht mehr von ihm gehört. Ich frage mich, was er wohl treibt.

С тех пор я ничего о нем не слышал. Интересно, чем он сейчас занимается.

- Warum treibst du keinen Sport?
- Warum treibt ihr keinen Sport?
- Warum treiben Sie keinen Sport?

- Почему ты не занимаешься спортом?
- Почему вы не занимаетесь спортом?

Und wenn ein Tropfen treibt und sich dann verflüchtigt, bleibt das Virus in der Luft zurück,

Если капелька всплывает, а затем испаряется, это оставляет вирус в воздухе

Die Flut treibt die befruchteten Eier fort von den hungrigen Mäulern des Riffs. Hinaus in tiefere Gewässer.

Прилив уносит оплодотворенные яйцеклетки от голодных ртов рифа. В глубокие воды.

- Was treibt dich denn hierher?
- Was führt dich her?
- Was führt Sie her?
- Was führt euch her?

- Что привело вас сюда?
- Что тебя сюда привело?
- Что вас сюда привело?

Einem Menschen, der eine gesunde Lebensweise führt, ist Wohlbefinden garantiert, wenn er jeden Tag eine Gymnastik treibt.

Человеку, ведущему здоровый образ жизни, гарантировано хорошее настроение, если он каждый день делает гимнастику.

- Darf ich fragen, was du hier treibst?
- Darf ich fragen, was Sie hier treiben?
- Darf ich fragen, was ihr hier treibt?

- Я могу спросить, что вы здесь делаете?
- Я имею право спросить, что вы здесь делаете?
- Я могу спросить, что ты здесь делаешь?
- Я имею право спросить, что ты здесь делаешь?

Ihr Freunde, sagt: Was ist ein Menschenleben? Ein Tautropfen, der im Morgenlicht erglänzt, doch bald verdunstet? Ein Blütenblatt, das tänzelnd treibt im Weltenwind? Ein Wimpernschlag im Angesicht der Zeit?

Друзья, скажите - Что такое человеческая жизнь? Капля росы, которая блестит в утреннем свете, но вскоре испаряется? Лепесток, который, танцуя, несётся по ветру? Взмах ресниц на лице времени?

Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.

В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.

Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf, sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit; sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles. Die Liebe hört niemals auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird.

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.