Translation of "Nachgedacht" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Nachgedacht" in a sentence and their russian translations:

- Haben Sie darüber nachgedacht?
- Habt ihr darüber nachgedacht?
- Hast du darüber nachgedacht?

Вы думали об этом?

- Haben Sie je darüber nachgedacht?
- Haben Sie darüber nachgedacht?

- Вы думали об этом?
- Вы об этом подумали?

Haben Sie darüber nachgedacht?

- Вы думали об этом?
- Вы об этом подумали?

Worüber hast du nachgedacht?

О чём задумался?

Ich habe darüber nachgedacht.

- Я думал об этом.
- Я подумал об этом.

Hast du darüber nachgedacht?

- Ты об этом думал?
- Ты об этом думала?
- Вы об этом думали?

Ich hatte gerade nachgedacht.

- Я размышлял.
- Я думал.

- Ich habe viel darüber nachgedacht.
- Ich habe darüber ziemlich viel nachgedacht.

Я много об этом думал.

- Ich habe viel darüber nachgedacht.
- Ich habe ziemlich viel darüber nachgedacht.

Я много об этом думал.

- Haben Sie über unser Angebot nachgedacht?
- Hast du über unser Angebot nachgedacht?
- Habt ihr über unser Angebot nachgedacht?

- Ты думал о нашем предложении?
- Ты думал над нашим предложением?
- Ты думала над нашим предложением?
- Вы думали над нашим предложением?
- Ты подумал над нашим предложением?

- Ich habe nie wirklich darüber nachgedacht.
- Ich habe nie ernsthaft darüber nachgedacht.

- Я никогда об этом по-настоящему не думал.
- Я никогда серьёзно об этом не думал.

Ich habe viel darüber nachgedacht.

Я много думал об этом.

Ich habe nie darüber nachgedacht.

- Никогда об этом не думал.
- Я никогда не думал об этом.

Sie hat keine Sekunde nachgedacht.

Она не раздумывала ни секунды.

- Darüber habe ich noch nie nachgedacht.
- Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

- Я никогда раньше об этом не думал.
- Я раньше никогда об этом не думал.

Hast du jemals darüber nachgedacht warum?

Так ты когда-нибудь думал, почему?

Ich habe über deine Worte nachgedacht.

- Я думал над тем, что ты сказал.
- Я думал над тем, что вы сказали.
- Я думал о том, что ты сказал.
- Я думал о том, что вы сказали.

Ich habe viel über dich nachgedacht.

Я столько о тебе думал.

Ich habe gerade über dich nachgedacht.

Я как раз думал о тебе.

Ich habe über meine Zukunft nachgedacht.

- Я размышлял о своём будущем.
- Я размышляла о своём будущем.

Ich habe über etwas anderes nachgedacht.

Я думал о другом.

Ich habe nie über sowas nachgedacht.

Я о таком и не помышлял.

Ich habe viel nachgedacht. Ich bleibe.

Я долго думал. Я остаюсь.

Nein, ich habe nicht nur einmal nachgedacht

нет, я не ел, просто подумай один раз

Ich habe über diese Frage lange nachgedacht.

Я долго думал над этим вопросом.

Ich habe über diesen Vorschlag lange nachgedacht.

Я долго думал над этим предложением.

Tom sagt, er habe viel darüber nachgedacht.

Том говорит, что как следует это обдумал.

Ich habe bislang darüber eigentlich nicht nachgedacht.

До сих пор я всерьёз это не обдумывал.

Wir haben nicht über den Wert nachgedacht.

- Мы не думали о цене.
- О цене мы не думали.

Tom hat lange über dieses Problem nachgedacht.

- Том долго думал над этой задачей.
- Том долго думал над этой проблемой.

Ich habe gerade über dieses Problem nachgedacht.

Я прямо сейчас размышляю над этой проблемой.

Ich habe viel über meine Zukunft nachgedacht.

Я много размышлял о своём будущем.

- Hast du schon einmal darüber nachgedacht, Schriftsteller zu werden?
- Hast du schon einmal darüber nachgedacht, Schriftstellerin zu werden?

- Вы когда-нибудь думали о том, чтобы стать писателем?
- Ты когда-нибудь думал о том, чтобы стать писателем?

Also habe ich über all das lange nachgedacht.

И вот я долго думал над всем этим.

Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

- Я никогда прежде об этом не думал.
- Я раньше никогда об этом не думал.

Ich habe über meine Unterhaltung mit Tom nachgedacht.

Я думал о своём разговоре с Томом.

- Ich habe über das, was du gestern gesagt hast, nachgedacht.
- Ich habe über das, was Sie gestern gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr gestern gesagt habt, nachgedacht.

- Я подумал над тем, что вы вчера сказали.
- Я подумал над тем, что ты вчера сказал.

- Ich habe über das, was du mir gesagt hast, nachgedacht.
- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.

Я подумал над тем, что ты мне сказал.

- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr mir gesagt habt, nachgedacht.

Я подумал над тем, что Вы мне сказали.

- Ich habe viel über das nachgedacht, was du gesagt hast.
- Ich habe viel über das nachgedacht, was Sie gesagt haben.

- Я много думал над тем, что ты сказал.
- Я много думал над тем, что вы сказали.
- Я много думал над тем, что Вы сказали.

Ich habe darüber nachgedacht, einen neuen Sonnenschirm zu kaufen.

Я планирую купить новый зонт.

Hast du je darüber nachgedacht ein Buch zu schreiben?

Ты когда-нибудь подумывала о том, чтобы написать книгу?

Hast du schon einmal darüber nachgedacht, Schriftsteller zu werden?

Ты когда-нибудь думал о том, чтобы стать писателем?

Hast du darüber nachgedacht, was ich dir gesagt habe?

Ты подумал над тем, что я тебе сказал?

Tut mir leid, ich habe über etwas anderes nachgedacht.

- Простите, я о другом думал.
- Прости, я о другом думал.

Ich habe über das, was du mir gesagt hast, nachgedacht.

Я подумал над тем, что ты мне сказал.

- Ich habe an dich gedacht.
- Ich habe über dich nachgedacht.

- Я подумал о тебе.
- Я подумал о вас.

Ich habe viel über das nachgedacht, was Sie gesagt haben.

Я много думал над тем, что Вы сказали.

- Ich habe in der letzten Zeit viel über das Geschehene nachgedacht.
- In der letzten Zeit habe ich über das, was geschehen ist, viel nachgedacht.

Я много думал в последнее время о том, что произошло.

Haben Sie jemals darüber nachgedacht, wann es sich von uns unterschied?

Вы когда-нибудь думали, когда это отличалось от нас?

- Ich habe viel darüber nachgedacht.
- Ich habe mir das sehr gut überlegt.

Я это очень хорошо обдумал.

Ich habe gründlich darüber nachgedacht, wie die Struktur der Website aussehen soll.

Я детально продумал, как должна выглядеть структура этого сайта.

- Ich habe viel an dich gedacht.
- Ich habe viel über dich nachgedacht.

Я часто о тебе думал.

Tom änderte seine Meinung, nachdem er lange über die Sache nachgedacht hatte.

Том изменил своё мнение после того, как долго думал об этом деле.

Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach eine Pause, geh mittagessen.

Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.

Ich habe lange nachgedacht und bin zu dem Schluss gekommen, dass du recht hast.

Я долго думал и пришёл к выводу, что ты прав.

Oh, wir haben darüber nachgedacht, unter der Erde zu graben und eine Bombe zu legen.

О, мы думали о том, чтобы копать под землей и ставить бомбу.

Ich habe lange nachgedacht und bin zu dem Schluss gekommen, dass Maria wohl recht hat.

Я долго думал и решил, что Мэри, пожалуй, права.

Der die Probleme der militärischen Organisation und des militärischen Kommandos studiert und viel darüber nachgedacht hatte.

который изучал и много думал о проблемах военной организации и командования.

„Was hast du heute gemacht?“ – „Ich habe über das Sein und das Nichts nachgedacht.“ – „Und, was kam raus?“ – „Nichts.“

"Что сегодня делал?" - "Думал о бытии и о ничто". - "И что надумал?" - "Ничего".

- Ich werde dich anrufen, wenn ich darüber nachgedacht habe.
- Ich werde dich anrufen, wenn ich mir die Sache überlegt habe.

Я подумаю и позвоню тебе.

- Ich werde Sie anrufen, wenn ich darüber nachgedacht habe.
- Ich werde Sie anrufen, wenn ich mir die Sache überlegt habe.

Я подумаю и позвоню вам.

- Ich habe mir viele Gedanken über das gemacht, was du gesagt hast.
- Ich habe viel über das nachgedacht, was Sie gesagt haben.

Я много думал над тем, что Вы сказали.

- Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach eine Pause, geh mittagessen.
- Ihr habt den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Macht eine Pause, geht Mittag essen.
- Sie haben sich den ganzen Morgen über dieses Problem Gedanken gemacht. Machen Sie eine Pause, essen Sie zu Mittag.

Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.

- Hast du schon mal darüber nachgedacht, für die Kindererziehung den Job zu kündigen?
- Hast du schon mal überlegt, für die Kindererziehung den Job zu kündigen?

Вы никогда не думали оставить работу ради воспитания детей?

„Haben Sie wirklich schon so sehr die Nase voll von uns, dass Sie ins Ausland gehen wollen?“, fragte Stalin. — „Nein“, beschwichtigte ihn Bulgakow. „Ich habe in letzter Zeit sehr viel darüber nachgedacht, ob ein Schriftsteller außerhalb der Heimat leben kann.“ — „Und?“, fragte Stalin gespannt. — „Mir scheint“, beruhigte ihn Bulgakow, „ein russischer Schriftsteller kann nicht ohne seine Heimat leben.“

"Неужели мы вам очень надоели, что вы хотите уехать за границу?" — спрашивал Сталин. "Нет, — успокаивал его Булгаков. — Я много думал в последнее время — может ли писатель жить вне родины". — "И что же?" — интересовался с нетерпением Сталин. "Мне кажется, — обнадеживал его Булгаков, — русский писатель жить без родины не может".