Translation of "Mangel" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Mangel" in a sentence and their russian translations:

- Ein Mangel an Offenheit ist ein Problem.
- Ein Mangel an Transparenz ist problematisch.
- Der Mangel an Transparenz ist ein Problem.
- Der Mangel an Offenheit ist problematisch.

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

- Der Mangel an Transparenz ist ein Problem.
- Der Mangel an Offenheit ist problematisch.

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

Wir haben einen Mangel an Öl.

У нас закончилась нефть.

Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel.

Те, кто не тратят деньги впустую, не страдают от нужды.

Ich habe keinen Mangel an Wörterbüchern.

У меня нет недостатка в словарях.

Toms Mangel an Mitgefühl überraschte Mary.

Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри.

Und der Mangel an Planung und Bauaufsicht

и нехватка планирования и контроля за ходом строительства

Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser.

Цветы завяли из-за недостатка воды.

Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen.

- Оптимизм — это просто недостаток информации.
- Оптимизм — это всего лишь недостаток информации.

Hoffnung ist nur ein Mangel an Information.

Надежда — это лишь нехватка информации.

Meine Muskelkraft ist geschwächt, aus Mangel an Bewegung.

Сила моих мышц ослабла из-за недостатка упражнений.

Die Dürre führte zu einem Mangel an Nahrungsmitteln.

Засуха привела к недостатку пищи.

Die Schwierigkeit liegt in deinem Mangel an Geduld.

Проблема в том, что вам не хватает терпения.

- Gelegenheiten dazu gibt es zuhauf.
- Möglichkeiten dafür gibt es zuhauf.
- An Möglichkeiten besteht kein Mangel.
- An Gelegenheiten besteht kein Mangel.

Возможностей для этого предостаточно.

Der Mangel an Muskeln schränkt ihre Agilität nicht ein.

Отсутствие мышечной силы не делает их слабее и не лишает их ловкости.

Wir werden irgendwann irgendwo einen Mangel an Rohstoffen haben

Мы начнем испытывать нехватку сырья после того, как где-то

In Tel Aviv besteht ein großer Mangel an Sprachlehrern.

В Тель-Авиве серьёзная нехватка преподавателей языков.

Die Kehrseite der Rechtlosigkeit ist der Mangel an Verantwortung.

Оборотной стороной отсутствия права является отсутствие ответственности.

- Er starb aus Mangel an Sauerstoff.
- Er starb an Sauerstoffmangel.

- Он умер от недостатка кислорода.
- Он умер от кислородной недостаточности.

Aus Mangel an Kapital konnten wir unseren Plan nicht durchführen.

Нам не удалось осуществить проект из-за недостатка средств.

- Der Ähnlichkeiten sind sehr viele.
- An Ähnlichkeiten besteht kein Mangel.

Сходств очень много.

- Mangel an Bewegung kann der Gesundheit schaden.
- Bewegungsmangel kann gesundheitsschädlich sein.

Недостаток упражнений может повредить твоему здоровью.

- Mangelnde Offenheit ist ein Problem.
- Ein Mangel an Offenheit ist ein Problem.

Отсутствие открытости является проблемой.

Eifersucht in einer Beziehung kommt oft aus Mangel an Vertrauen zu Stande.

Ревность во взаимоотношениях часто бывает вызвана нехваткой доверия.

Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

- Корень проблемы в отсутствии связи между отделами.
- Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

Aber Davouts Mangel an Verbündeten unter den anderen Marschällen begann sich zu zeigen.

Но стало очевидным отсутствие у Даву союзников среди других маршалов.

- Geldmangel ist die Wurzel allen Übels.
- Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.

Недостаток денег - это корень всех зол.

- Wir haben reichlich Brot und Butter.
- Wir haben keinen Mangel an Brot und Butter.

У нас много хлеба, а что до масла, так у нас его более чем достаточно.

Tom wurde von Überfluß an Geld ins Verderben gestoßen, Marie - vom Mangel an Geld.

Тома погубили большие деньги, Марию - их нехватка.

Die hauptsächlichen Probleme des Benzinmarktes sind der Mangel an Transparenz und das Bestehen von Monopolen.

Основными проблемами рынка бензина являются отсутствие прозрачности и наличие монополий.

Auch Sklaven haben ein Selbstwertgefühl, und ihr Mangel an Freiheit wird dabei durch Kreativität sublimiert.

Рабы тоже имеют чувство собственного достоинства, а свою несвободу они сублимируют в творчество.

Macdonald übernahm die volle Verantwortung für die Katastrophe, obwohl auch sein Mangel an Kavallerie und etwas

Макдональд взял на себя полную ответственность за катастрофу, хотя виноваты были и

- Ein Mangel an Gold ist keine Schande.
- Arm sein ist keine Schande.
- Armut ist keine Schande.
- Geld verloren – wenig verloren.

Бедность не порок.

Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.

Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.

Das Volk kann [...] immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Людей всегда можно подвести к тому, к чему призывают лидеры. Это просто. Всё, что нужно сделать, - это сказать им, что их атакуют, и осудить пацифистов за недостаток патриотизма и за то, что они подвергают страну опасности. Это работает одинаково в любой стране.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.