Translation of "Heimat" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Heimat" in a sentence and their russian translations:

Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl!

Родина - это не место, родина - это чувство!

Heimat ist kein Ort. Heimat ist ein Gefühl.

Родина - это не место. Родина - это чувство.

Heimat ist kein Ort – Heimat ist ein Gefühl.

Родина - это не место, Родина - это чувство.

Heimat der Sherpas

Родина шерпов

- Meine Heimat ist weit weg.
- Meine Heimat ist fern.

Мой дом далеко.

Ich liebe meine Heimat.

Я люблю свою Родину.

Ich habe keine Heimat.

У меня нет родины.

- Er träumte von seiner Heimat.
- Er hat von seiner Heimat geträumt.

Ему снились родные места.

Wenn es um Heimat geht

Когда дело доходит до родины

Er träumte von seiner Heimat.

Ему снилась Родина.

Wir sollten Richtung Heimat aufbrechen.

Нам нужно идти домой.

Man muss seine Heimat lieben.

Нужно любить свою родину.

Frankreich ist meine zweite Heimat.

Франция - моя вторая родина.

Japan ist sozusagen seine zweite Heimat.

Япония в некоторой степени его вторая родина.

Niemand will in meine Heimat reisen.

Никто не хочет ехать в мою страну.

Die ganze Welt ist meine Heimat.

- Моя родина - весь мир.
- Весь мир мне дом родной.

Glücklich ist, wer eine Heimat hat.

Счастлив тот, у кого есть родина.

Deutschland ist gewissermaßen meine zweite Heimat.

Германия мне как второй дом.

Frankreich ist seine zweite Heimat geworden.

Франция стала ему второй родиной.

Sie hatte große Sehnsucht nach ihrer Heimat.

Она невыносимо тосковала по родным местам.

In meiner Heimat trinken wir viel Bier.

На моей родине мы пьём много пива.

In der Heimat schmecken selbst Zwiebeln süß.

И дикий лук на родной земле сладок.

Wo ich lebe, dort ist meine Heimat.

Где я живу, там и родина.

Ich träumte davon, in die Heimat zurückzukehren.

Я мечтал вернуться на родину.

Ich träume davon, in die Heimat zurückzukehren.

Я мечтаю вернуться на родину.

Wo ist die Heimat des geheimnisvollen Kapitäns?

Где родина таинственного капитана?

Sie verteidigten ihre Heimat gegen die Eindringlinge.

Они защищали свою родину от захватчиков.

Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.

Дом и отечество - это нечто принципиально разное.

Tom ist in seine australische Heimat zurückgekehrt.

- Том уехал обратно домой в Австралию.
- Том вернулся домой в Австралию.

- Ich musste der Heimat Boden verlassen.
- Ich musste den Heimatboden verlassen.
- Ich musste den Boden der Heimat verlassen.

Мне пришлось покинуть родную землю.

Meine Großmutter wollte in der Heimat begraben werden.

Бабушка хотела, чтобы её похоронили на родной земле.

Kapitän Nemo kämpft für die Unabhängigkeit seiner Heimat.

Капитан Немо борется за независимость своей родины.

Hier ist meine Heimat, hier sind meine Verwandten.

Здесь моя родина, здесь мои родственники.

Boston ist wie eine zweite Heimat für mich.

Бостон мне как второй дом.

Die Heimat der Vögel ist der Wald, die Heimat der Fische ist der Fluss, die Heimat der Bienen sind die Blumen und China ist die Heimat der kleinen Kinder. Wir lieben unsere Heimat von Kindsbeinen an, genauso wie die Vögel den Wald, die Fische den Fluss und die Bienen die Blumen lieben.

Дом птицы - лес, дом рыбы - река, дом пчелы - цветок, дом детей - Китай. Мы с детства любим нашу родину, так же, как птички любят лес, рыбки любят реку, пчёлки любят цветы.

- London ist ihr zweites Zuhause.
- London ist ihre zweite Heimat.

- Лондон - их второй дом.
- Лондон — их второй дом.

Tom hat beschlossen, dass Sibirien seine neue Heimat werden wird.

Том решил, что Сибирь станет для него новым домом.

Deine Heimat ist in dem Land, wo du dich zuhause fühlst.

Твоя родина там, где ты чувствуешь себя дома.

- Ich musste der Heimat Boden verlassen.
- Ich musste den Heimatboden verlassen.

Мне пришлось покинуть родную землю.

- Wir sind weit weg von zu Hause.
- Wir sind fernab der Heimat.

Мы очень далеко от дома.

Die können zur Heimat zahlreicher Tiere werden. Sehen wir uns also weiter um.

В них могут жить различные существа. Нужно быть начеку.

Dieses Video wird von Curiosity Stream gesponsert - Heimat von Tausenden von Online-Dokumentationen

Это видео спонсируется Curiosity Stream - домом для тысяч онлайн-документальных фильмов

Frankreich, ich verlasse dich; als Ideal mag ich dich mehr denn als Heimat.

Франция, я покидаю тебя; как идеал ты мне нравишься больше, чем в качестве дома родного.

Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.

После продолжительного проживания за рубежом многие испытывают "обратный культурный шок" при возвращении на родину.

Maria kehrte mit vielen neuen, fortschrittlichen Ideen aus Japan in ihre Heimat zurück.

Мэри вернулась домой со многими новыми, прогрессивными идеями из Японии.

Erst wenn du in der Fremde bist, weißt du wie schön die Heimat ist.

Где родился, там и пригодился.

Zwanzig Jahre nach seiner Verschleppung kehrte Tom endlich in seine Heimat, zu seinen Lieben, zurück.

Через двадцать лет после своего похищения Том, наконец, возвращается на свою родину, к своим любимым.

Da die Stadt ihre Heimat in den Wäldern vereinnahmt, lernen sie, in den Straßen zu überleben.

Когда город вторгся в пределы леса, где они обитали, леопарды научились выживать на улицах.

Wir leben nicht in Ländern, wir leben in unseren Sprachen. Da ist deine Heimat, dort und nirgendwo sonst.

Мы живём не в странах, а в наших языках. Вот наш дом, и нет иного.

Seine Männer waren erschöpft und weit von der Heimat weg, und es war schon spät im Jahr für einen Feldzug.

Его люди были утомлены и далеко от дома, и было уже поздно продолжать кампанию в этом сезоне.

„Haben Sie wirklich schon so sehr die Nase voll von uns, dass Sie ins Ausland gehen wollen?“, fragte Stalin. — „Nein“, beschwichtigte ihn Bulgakow. „Ich habe in letzter Zeit sehr viel darüber nachgedacht, ob ein Schriftsteller außerhalb der Heimat leben kann.“ — „Und?“, fragte Stalin gespannt. — „Mir scheint“, beruhigte ihn Bulgakow, „ein russischer Schriftsteller kann nicht ohne seine Heimat leben.“

"Неужели мы вам очень надоели, что вы хотите уехать за границу?" — спрашивал Сталин. "Нет, — успокаивал его Булгаков. — Я много думал в последнее время — может ли писатель жить вне родины". — "И что же?" — интересовался с нетерпением Сталин. "Мне кажется, — обнадеживал его Булгаков, — русский писатель жить без родины не может".

Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.

Впервые термин Latvija был открыто употреблён в тексте национального гимна этой страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови Латвию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латышского народа и его Родины были под запретом царских властей России.

Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.

Никогда мы не будем братьями ни по родине, ни по матери. Духа нет у вас быть свободными – нам не стать с вами даже сводными. Вы себя окрестили "старшими" - нам бы младшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безликие. Вы огромные, мы – великие.