Translation of "Betrachten" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Betrachten" in a sentence and their russian translations:

Betrachten Sie eine Frauenagentur

рассмотреть женское агентство

Betrachten Sie einen Magneten

рассмотреть магнит

Sie betrachten die Benutzererfahrung.

они смотрят на пользовательский интерфейс.

Wir betrachten alle Schlüsselwörter

Мы смотрим на все ключевые слова

Sie betrachten sich im Spiegel.

Они смотрятся в зеркало.

Die Ärzte betrachten ein Röntgenfoto.

Врачи смотрят на рентгеновский снимок.

Die Ärzte betrachten das Röntgenbild.

Врачи смотрят на рентгеновский снимок.

Abschriften, betrachten deine Videos übersetzen

Стенограммы, рассмотрим перевод ваших видео

- Sie betrachten ihn als ihren besten Angestellten.
- Sie betrachten ihn als ihren besten Mitarbeiter.

Они считают его своим лучшим сотрудником.

Christen mit Hass und Hass betrachten

Глядя на христиан с ненавистью и ненавистью

Wir werden sie alle zusammen betrachten.

Мы посмотрим на них всех вместе.

Wir betrachten ihn als unseren Helden.

Мы смотрим на него как на героя.

Betrachten Sie dies als eine Bestellung.

Считай, что это приказ.

Ja, sie werden SEO Faktoren betrachten,

Да, они будут смотреть на факторы SEO,

Was wir heute als weibliche Genitalverstümmelung betrachten,

То, что мы сейчас считаем калечением женских половых органов,

Schöne Bilder betrachten, macht ihr großes Vergnügen.

Ей доставляет огромное удовольствие смотреть на красивые картины.

Betrachten wir diese Faktoren der Reihe nach!

Рассмотрим эти факторы по порядку!

Man muss beide Seiten derselben Medaille betrachten.

Нужно видеть обе стороны медали.

Du musst das Problem als Ganzes betrachten.

Ты должен рассматривать эту проблему в комплексе.

Wenn Sie Legion auf ihrem Blog betrachten,

Если вы посмотрите на Легион, в своем блоге,

Europa, sogar Amerika, das wir mit Neid betrachten

Европа, даже Америка, что мы с завистью смотрим

Sie fing an mich mit Misstrauen zu betrachten.

Она посмотрела на меня с подозрением.

Wenn wir Google aus der Ferne etwas genauer betrachten,

Когда мы смотрим на Google немного дальше,

Versuch die Sache mal von meinem Standpunkt zu betrachten!

- Поставь себя на моё место.
- Попробуй поставить себя на моё место.

Nur durch betrachten der Nachrichten der nächsten fünf Tage

Простое поглощение текущих новостей в следующие несколько дней

Er findet Gefallen daran, sich im Spiegel zu betrachten.

Он любит смотреть на себя в зеркало.

Wir können das Problem von verschiedenen Standpunkten aus betrachten.

- Мы можем рассмотреть задачу с разных точек зрения.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких точек зрения.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких позиций.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких сторон.

Ich betrachte die Sterne, und die Sterne betrachten mich.

Я смотрю на звёзды, а звёзды смотрят на меня.

- Wir betrachten es als 10% des ersten Jahres Deal.

- Мы рассматриваем его как 10% сделки первого года.

Wenn wir innehalten und die Welt durch ein Zeitfenster betrachten.

надо лишь остановиться и взглянуть на мир через линзу времени.

Es ist besser, das Bild aus einiger Entfernung zu betrachten.

На эту картину лучше смотреть и́здали.

- Nudisten erachten Nacktheit als normal.
- FKKler betrachten Nacktheit als normal.

Нудисты считают наготу нормальной.

Ich rannte ins Badezimmer, um mich im Spiegel zu betrachten.

Я побежал в ванную, чтобы посмотреться в зеркало.

Oben auf dem Wolkenkratzer kann man die Stadt gut betrachten.

С вершины небоскрёба можно хорошо рассмотреть город.

Die Museumsbesucher schreiten durch die Hallen und betrachten die Bilder.

Посетители музея ходят по залам, разглядывая картины.

Betrachten Sie es als Spaghetti, wirf es gegen die Wand,

Думайте об этом как спагетти, бросьте его к стене,

Fange an, Audio zu betrachten Dateien und mit den Worten

начать смотреть аудио файлов и использования слов

Lassen Sie uns jetzt eine Stichprobe machen. Betrachten Sie einen Pool

Давайте сделаем выборку сейчас. Рассмотрим бассейн

Früher war es nur ein Werkzeug, um unser Dorf zu betrachten.

Раньше это был просто инструмент, чтобы посмотреть на нашу деревню.

Männer betrachten es manchmal als Zeichen der Schwäche, Gefühle zu zeigen.

Мужчины иногда воспринимают выражение эмоций как проявление слабости.

- Betrachtest du dich gern im Spiegel?
- Betrachten Sie sich gern im Spiegel?

- Ты любишь смотреться в зеркало?
- Вы любите смотреться в зеркало?
- Ты любишь смотреть на себя в зеркало?
- Вы любите смотреть на себя в зеркало?

Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.

Чтобы выяснить истину нужно рассмотреть дело со всех сторон.

Tom sah schließlich ein, dass Maria ihn nie als ihren Freund betrachten würde.

Том наконец понял, что Мэри никогда и не собиралась считать его своим парнем.

Betrachten wir unsere Gesellschaft und unseren Staat so sehr, wie wir uns selbst denken.

Давайте рассмотрим наше общество и государство так же, как мы думаем сами.

- Wie oft betrachtest du dich im Spiegel?
- Wie oft betrachten Sie sich im Spiegel?

Как часто ты смотришься в зеркало?

Viele betrachten die Euthanasie als ein Mittel, den Patienten von seinem Leiden zu erlösen.

Многие считают, что эвтаназия - это способ облегчения боли пациента.

Am Mitte-Herbst-Tag versammeln sich die Familien, essen gemeinsam Mondkuchen und betrachten den Mond.

В Праздник середины осени семьи собираются вместе, едят "лунные пряники" и любуются луной.

Wenn ich zu Hause bin, liebe ich es, die Berge durch das Fenster zu betrachten.

- Когда я дома, мне нравится смотреть из окна на горы.
- Когда я дома, я люблю смотреть из окна на горы.

Die beste Art zu sehen, wie die Erde wirklich aussieht, ist den Globus zu betrachten.

Но лучшим способом понять, как именно выглядит Земля -- будет взглянуть на глобус.

Versuche die Dinge, von denen man dir erzählt, mit den Augen der anderen zu betrachten.

Попробуй глядеть на вещи, о которых вам рассказывают, глазами других.

Ich wurde älter, und daher begann ich, die Dinge auf eine andere Weise zu betrachten.

Я стал старше, поэтому я стал смотреть на вещи по-другому.

- Sie können mich als einen Ihrer Freunde betrachten.
- Ihr könnt mich als einen eurer Freunde ansehen.

- Можете считать меня своим другом.
- Можете причислить меня к числу своих друзей.

- Betrachte es als freundliche Warnung!
- Betrachtet es als freundliche Warnung!
- Betrachten Sie es als freundliche Warnung!

- Считай это дружеским предупреждением.
- Считайте это дружеским предупреждением.

Ort des Hofes von König Hrolf zu betrachten, der heute das kleine Dorf Lejre in Dänemark ist.

место двора короля Хрольфа, которым сейчас является небольшая деревня Лейре в Дании.

- Findest du Französisch schwer?
- Findet ihr, dass Französisch schwer ist?
- Betrachten Sie die französische Sprache als schwierig?

Вы считаете французский язык трудным?

Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.

Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.

- Sehen wir uns das Problem aus einem anderen Blickwinkel an!
- Lasst uns das Problem aus einem anderen Blickwinkel betrachten!

- Давай посмотрим на эту проблему с другой точки зрения.
- Давайте посмотрим на эту проблему под другим углом.
- Давай посмотрим на эту проблему с другой стороны.

- Lass uns das näher ansehen.
- Schauen wir uns das aus der Nähe an.
- Betrachten wir das mal von nahem.

Давайте посмотрим поближе.

Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.

Молодой русский геолог отбил молотком кусок камня и стал внимательно его рассматривать. "Базальт!" — воскликнул он почти восторженно, передавая своему германскому коллеге обломок породы.

- Das Glück lieget nicht in den Dingen. Es liegt in den Seelen der Menschen, die sie betrachten oder damit umgehen.
- Nicht in den Dingen ist das Glück. Es ist im Geist der Menschen, die diese sehen und handhaben.

Среди вещей счастья нет. Оно в душах людей, которые видят и используют эти вещи.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.