Translation of "Bedienen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Bedienen" in a sentence and their russian translations:

Bedienen Sie sich.

Угощайтесь.

Bitte bedienen Sie sich.

- Пожалуйста, угощайтесь.
- Угощайтесь, пожалуйста.
- Угощайся, пожалуйста.

- Bedien dich.
- Bedienen Sie sich.

- Обслужите себя сами.
- Угощайся.
- Угощайтесь!

Wer kann diese Maschine bedienen?

Кто может управлять этой машиной?

Bitte bedienen Sie sich beim Obst.

Не стесняйтесь, возьмите себе что-нибудь из фруктов.

Auch wenn Sie sie nicht bedienen.

даже если вы их не обслуживаете.

- Bitte bedienen Sie sich!
- Bitte bediene dich!

- Пожалуйста, угощайтесь.
- Угощайтесь, пожалуйста.

Bitte bedienen Sie sich selbst beim Kuchen.

Пожалуйста, угощайтесь тортиком.

Selbst wenn Sie diese Regionen nicht bedienen,

Даже если вы не обслуживаете эти регионы,

Sie ist daran gewöhnt, diese Maschine zu bedienen.

Она привыкла к обращению с этой машиной.

- Bitte bedienen Sie sich.
- Bitte, greifen Sie zu.

Угощайтесь, пожалуйста.

Es war niemand im Laden, um mich zu bedienen.

В магазине меня никто не ждал.

Verglichen mit dem alten Modell, ist dieses viel leichter zu bedienen.

По сравнению с предыдущей моделью, эта намного легче в управлении.

Ich habe dicke Finger, deshalb kann ich keine kleine Tastatur bedienen.

У меня толстые пальцы, поэтому я не могу использовать маленькие клавиатуры.

- Bitte bedient euch an den Getränken!
- Bitte bedienen Sie sich an den Getränken!

Пожалуйста, угощайтесь напитками.

Unmündigkeit ist das Unvermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen.

Быть несовершеннолетним — значит быть неспособным жить своим умом без чужих наставлений.

Tom ist so reich, dass er selbst Diener hat, die seine Diener bedienen.

Том настолько богат, что у него есть слуги, обслуживающие других слуг.

- Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!
- Wage es, weise zu sein.

Осмелься мыслить.

- Sogar ein zweijähriges Kind kann ein Telefon bedienen.
- Selbst ein zweijähriges Kind kann ein Telefon benutzen.

Даже двухлетний ребёнок умеет пользоваться телефоном.

- Bitte bedient euch bei den Keksen!
- Bitte bedienen Sie sich bei den Keksen!
- Bitte bedien dich bei den Keksen!

Угощайтесь, пожалуйста, печеньем.

- Wissen Sie, wie man einen Computer benutzt?
- Kannst du einen Computer bedienen?
- Weißt du, wie man einen Rechner benutzt?

- Ты знаешь, как пользоваться компьютером?
- Ты умеешь пользоваться компьютером?

- Verstehst du es, einen Computer zu verwenden?
- Weißt du, wie man einen Computer bedient?
- Kannst du einen Computer bedienen?

- Ты знаешь, как пользоваться компьютером?
- Ты умеешь пользоваться компьютером?

- Verstehst du es, einen Computer zu verwenden?
- Kannst du einen Computer bedienen?
- Weißt du, wie man einen Rechner benutzt?

- Вы знаете, как пользоваться компьютером?
- Ты знаешь, как пользоваться компьютером?

- Es ist ein Vorteil, fähig zu sein, einen Computer zu benutzen.
- Es ist von Vorteil, Computer bedienen zu können.

Умение пользоваться компьютером даёт преимущество.

Ich war so frei, mich an deinem Kühlschrank zu bedienen, als du noch geschlafen hast. Ich hoffe, das ist okay.

Я тут позволил себе залезть в холодильник, пока ты ещё спала. Надеюсь, ты не в обиде.

- Verstehst du es, einen Computer zu verwenden?
- Weißt du, wie man einen Computer bedient?
- Kannst du einen Computer bedienen?
- Können Sie mit einem Rechner umgehen?

- Вы знаете, как пользоваться компьютером?
- Ты знаешь, как пользоваться компьютером?
- Вы умеете пользоваться компьютером?
- Ты умеешь пользоваться компьютером?

Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.

- В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
- К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.

Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.

Тревожась за здоровье матери, Алекс решил не сообщать ей о переменах. Сыну пришлось пойти на обман и превратить свою квартиру в островок прошлого, в последний оплот несуществующего государства. Старательно делать вид, что дело Ленина по-прежнему живёт и побеждает.