Translation of "Reicht" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Reicht" in a sentence and their portuguese translations:

- Es reicht!
- Das reicht.
- Das ist genug.
- Es reicht.

- Já basta.
- Tá bom.
- É suficiente.
- Isso é suficiente.
- Já tá bom.

Das reicht!

Isso basta!

Reicht das?

- Isso é o suficiente?
- Isto é o suficiente?
- Já tá bom?

- Es genügt!
- Es reicht!
- Genug!
- Das reicht!

Basta!

- Reicht dir das nicht?
- Reicht euch das nicht?
- Reicht Ihnen das nicht?

- Isso não é o bastante para você?
- Isso não é o suficiente para você?
- Isso não é o bastante para vocês?
- Isso não é o suficiente para vocês?

- Es reicht!
- Genug!

- Chega!
- Basta!
- Já basta!

Gut, das reicht.

Ok, já chega.

Liebe reicht nicht.

O amor não é suficiente.

Nichts reicht dir.

Para você nada é suficiente.

Ihr Verkehr reicht.

o tráfego dele varia.

Das reicht im Moment.

Por enquanto isso basta.

Das reicht nicht aus.

- Não é suficiente.
- Isso não é o suficiente.
- Não é o suficiente.
- Isto não é suficiente.
- Isso não é o bastante.
- Não é o bastante.

Ich hoffe, das reicht.

- Espero que seja o bastante.
- Espero que seja o suficente.

- Es genügt.
- Es reicht.

Isso basta.

Ein Versprechen reicht nicht.

Uma promessa não é suficiente.

Reicht nicht einer von euch?

- Um de vocês não basta?
- Uma de vocês não basta?
- Um de vocês não é o suficiente?

Es reicht, habe ich gesagt.

Já chega, disse eu.

Reicht es dir etwa nicht?

Não é o suficiente para você?

- Reicht das?
- Geht es damit?

- Isso é o suficiente?
- Isto é o suficiente?

- Für heute reicht es.
- Das ist genug für heute.
- Das reicht für heute.

É o suficiente por hoje.

- Gut, das genügt!
- Gut, das reicht!

Ok, já chega.

Es reicht, den Knopf zu drücken.

Basta pressionar o botão.

- Jetzt reicht es!
- Das ist genug!

Já basta!

- Eine Sprache ist nie genug.
- Eine einzige Sprache reicht nie.
- Eine Sprache reicht niemals aus.

Uma língua nunca é bastante.

Glühend heiße Schluchten soweit das Auge reicht.

São vales abrasadores até onde o olhar alcança.

Die Zeit reicht für einen schnellen Imbiss.

Há tempo suficiente para um lanchinho rápido.

- Das reicht nicht.
- Das ist nicht genug.

- Isso não é o bastante.
- Não é o bastante.

- Ist das nicht genug?
- Reicht das nicht?

- Isso não é o bastante?
- Não é o bastante?

„Das reicht, oder?“ – „Ja, ich denke schon.“

"Isto já chega, não é?" "É, acho que sim."

- Es genügt!
- Es reicht!
- Es ist genug!

Pare!

Ich weiß nicht, ob mein Geld reicht.

- Não sei se tenho dinheiro suficiente.
- Não sei se meu dinheiro é suficiente.

Die Spitze des Turms reicht in luftige Höhen.

A torre será tão alta que alcançará o céu.

- Das reicht nicht.
- Das ist nicht genug.
- Das reicht nicht aus.
- Das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.

Isso não vai ser o bastante.

Das Haus ist klein, doch für uns reicht es.

A casa é pequena, mas suficiente para nós.

Dies reicht jedoch nicht aus, um das Türkentum zu zerstören

mas isso não basta tentar destruir o turco

Ein Tropfen von dem Gift reicht, um 160 Menschen umzubringen.

Uma gota do veneno é suficiente para matar 160 pessoas.

Ein Tropfen Gift reicht aus, um 160 Personen zu töten.

Uma gota do veneno é suficiente para matar 160 pessoas.

- Wir haben nicht genügend Zeit.
- Unsere Zeit reicht nicht aus.

Não temos tempo suficiente.

- Eine Sprache ist nie genug.
- Eine Sprache reicht niemals aus.

- Uma língua nunca é bastante.
- Um idioma nunca é o suficiente.

Der alte Hafen reicht für moderne Schiffe nicht mehr aus.

O porto velho já não é suficiente para navios modernos.

Sengend heiße Täler soweit das Auge reicht. Hohe und steile Sandsteinfelsen

São vales abrasadores até onde o olhar alcança, penhascos de arenito com ravinas íngremes

Es reicht, sie anzuschauen, um zu sehen, dass sie dich liebt.

Só de olhar para ela, pode-se dizer que ela te ama.

Sein Haar ist so lang, dass es bis zum Boden reicht.

Seu cabelo é tão comprido que rela no chão.

Jetzt reicht es mir! Entweder du akzeptierst meinen Vorschlag oder nicht.

Agora basta! Ou você aceita ou recusa a minha proposta.

- Dein Englisch ist nicht gut genug.
- Ihr Englisch reicht nicht aus.

Teu inglês não é suficientemente bom.

Strecke deine Beine nur so weit aus, wie deine Decke reicht.

Estique as pernas apenas até onde seu cobertor alcance.

Ein einziger Schachzug reicht nicht aus, um die Fähigkeiten des Spielers zu demonstrieren. Der Klang einer Saite allein reicht nicht aus, um die Zuhörer zu bewegen.

Um só lance de xadrez não é suficiente para revelar a habilidade do jogador; o som de uma corda por si só não é bastante para comover os ouvintes.

- Genug für heute.
- Für heute reicht es.
- Das ist genug für heute.

- É o suficiente por hoje.
- Isso é o suficiente por hoje.

- Das ist nicht genug.
- Das langt nicht hin.
- Das reicht nicht aus.

Não é suficiente.

Nicht jeder muss mich mögen. Es reicht, wenn es die Richtigen tun.

Nem todos precisam gostar de mim. Basta que o façam os certos.

Man muss nicht alles wissen; es reicht zu wissen, wo man suchen muss.

Você não precisa saber tudo, só precisa saber onde procurar.

- Diese Mahlzeit ist genug für drei Personen.
- Dieses Essen reicht für drei Personen.

Esta refeição é suficiente para três pessoas.

Es reicht nicht, Talent zu haben. Man muss auch wissen, wie man es nutzt.

Não basta ter talento. É preciso também saber usá-lo.

Vollmondlicht ist 400.000-mal schwächer als das der Sonne. Doch es reicht, um zu sehen.

A luz do luar é 400 000 vezes mais fraca do que a do Sol. Mas é suficiente para se ver no escuro.

- Das ist genug für heute, ich bin müde.
- Es reicht für heute, ich bin müde.

- Isso é suficiente por hoje. Estou cansado.
- É o bastante por hoje. Estou cansado.

Es gibt unendlich viele Arten von Liebe; es reicht, die zu wählen, die uns am meisten glücklich macht.

As formas de amor são infinitas, basta escolhermos aquela que nos faz mais felizes.

- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht, um das Nötigste zu kaufen.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch zum Kauf des Nötigsten reicht’s.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht zum Kauf des Nötigsten.

- Nós não temos muito dinheiro, mas nós temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.
- Não temos muito dinheiro, mas nós temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.
- Nós não temos muito dinheiro, mas temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.
- Não temos muito dinheiro, mas temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.

Leider wurde er von Istanbul nach Anatolien berufen und sein Gehalt reicht nicht aus, um in Istanbul zu leben.

infelizmente, ele foi nomeado de Istambul para a Anatólia e seu salário não é suficiente para morar em Istambul.

- Sie müssen nur den Knopf drücken.
- Es reicht, den Knopf zu drücken.
- Sie müssen nur auf den Knopf drücken.

Basta pressionar o botão.

Glück und Frieden sei beschieden Deutschland, unserm Vaterland. Alle Welt sehnt sich nach Frieden. Reicht den Völkern eure Hand!

Felicidade e paz sejam concedidas à Alemanha, nossa pátria. Todo o mundo anseia por paz; estenda sua mão para os povos.

- Ich bin Esperantist, weil es mir nicht reicht, Schweizer zu sein.
- Ich bin Esperantist, denn Schweizer zu sein genügt mir nicht.

Sou esperantista porque não me basta ser suíço.

Viel braucht man nicht, um glücklich zu sein; Augen, die erkennen können, ein Herz welches versteht und eine Seele die lebt, reicht.

Não se precisa de muita coisa para se ser feliz: olhos que possam distinguir, um coração que compreenda e uma alma que viva é o quanto basta.

Wäre es uns möglich, weiter zu sehen, als unser Wissen reicht, vielleicht würden wir dann unsere Traurigkeiten mit größerem Vertrauen ertragen als unsere Freuden.

Se nos fosse possível enxergar mais longe do que o nosso intelecto alcança, talvez aceitássemos com maior confiança nossas tristezas do que nossas alegrias.

- Du brauchst sie nur anzusehen, um zu sehen, dass sie dich mag.
- Es reicht, wenn Sie sie ansehen, um zu wissen, dass sie Sie mag.

Basta olhar para ela, para saber que ela gosta de você.

- Ich werde deiner Beschwerden müde.
- Deine Beschwerden ermüden mich.
- Ich habe langsam genug von Ihren Beschwerden.
- Ihre Beschwerden reichen mir langsam.
- Ihre Beschwerden gehen mir langsam auf die Nerven.
- Ich habe allmählich genug von deinem Gejammer.
- Es reicht mir langsam mit deinen Beschwerden.
- Es reicht mir langsam mit euren Beschwerden.
- Deine Beschwerden reichen mir langsam.

- Suas queixas estão me cansando.
- Estou ficando cansado com as suas reclamações.
- Estou me cansando das queixas do senhor.
- Estou ficando cansado das reclamações da senhora.
- Estou me cansando das queixas dos senhores.
- Estou ficando cansado das reclamações das senhoras.

Gibst du einer Blume Wasser, reicht dies nur zum Überleben. Sprichst du liebevoll zu ihr, blüht sie auf und gibt Freude zurück. Bei den Menschen ist es genauso.

Se aguares uma flor, isso será bastante para que ela sobreviva. Se falares amorosamente com ela, ela florescerá, devolvendo-te o carinho. O mesmo acontece com os seres humanos.

Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.

Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional". Seu tamanho era modesto; seu lema, ambicioso: "Para uma língua ser internacional, não basta chamá-la assim." O nome do autor foi dado como "Dr. Esperanto".