Translation of "Herzen“" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Herzen“" in a sentence and their portuguese translations:

- Ich danke dir von Herzen.
- Ich danke Ihnen von Herzen.
- Ich danke euch von Herzen.

- Eu te agradeço de coração.
- Agradeço-lhe de coração.
- Agradeço-lhes de coração.
- Eu vos agradeço de coração.

- Ich danke dir aus tiefstem Herzen.
- Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke dir von Herzen.
- Ich danke Ihnen von Herzen.
- Ich danke euch von Herzen.
- Ich danke euch von ganzem Herzen.

- Eu te agradeço de coração.
- Agradeço-lhe de coração.
- Eu vos agradeço de coração.

Folge einfach deinem Herzen.

Apenas siga seu coração.

Von ganzem Herzen danke.

Obrigado de coração.

Denk mit dem Herzen.

Pense com o coração.

Oktopoden haben drei Herzen.

Os polvos têm três corações.

- Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke euch von ganzem Herzen.

- Agradeço de todo o coração.
- Agradeço-lhes de coração.

- Ich liebe dich von ganzem Herzen.
- Ich liebe dich aus tiefstem Herzen.

- Te amo com todo meu coração.
- Eu te amo de todo coração.

Mitten im Herzen seiner Stadt.

Mesmo no coração da sua cidade natal.

Das Elysium in meinem Herzen.

Eu tinha um paraíso no coração.

Du bist in meinem Herzen.

Você está no meu coração.

Er hat viele Herzen gebrochen.

Ele tem partido muitos corações.

Tom hat viele Herzen gebrochen.

O Tom partiu muitos corações.

- Sie hat ihn von ganzem Herzen geliebt.
- Sie liebte ihn von ganzem Herzen.

Ela o amava de todo o coração.

Sie dankte ihm von ganzem Herzen.

Ela agradeceu a ele de todo coração.

Das Wort kam ihm von Herzen.

As palavras dele foram sinceras.

Was hast du auf dem Herzen?

- Em que vocês estão pensando?
- Em que estás pensando?

Tom wohnt im Herzen der Stadt.

Tom mora no coração da cidade.

Ich liebe dich von ganzem Herzen.

Te amo com todo meu coração.

Ich liebe sie von ganzem Herzen.

Eu a amo com todo o meu coração.

Niemals verdirbt jemand mit fröhlichem Herzen.

Alguém que tenha um coração feliz jamais se corrompe.

Mit klopfendem Herzen öffnete sie die Tür.

Com o coração a martelar-lhe o peito, ela abriu a porta.

Sie wird in unseren Herzen immer weiterleben.

Ela viverá para sempre em nossos corações.

Er wird in unseren Herzen immer weiterleben.

Ele viverá para sempre em nossos corações.

Er wird immer in unseren Herzen sein.

Ele sempre estará em nossos corações.

Öffne mir die Tür zu deinem Herzen!

Abra-me a porta do seu coração.

Tom wohnt mitten im Herzen der Stadt.

Tom mora bem no centro da cidade.

Du musst dich mit deinem Herzen ausdrücken.

- Você deve se expressar com seu coração.
- A gente deve exprimir-se com o coração.

Ich biete Ihnen das von ganzem Herzen an.

Ofereço-lhe isso cordialmente.

Was bleibt, ist Erinnerung und Bitterkeit im Herzen.

O que fica é lembrança e amargura no coração.

- Er ist krank am Herzen.
- Er ist herzkrank.

Ele está doente do coração.

Himmel und Hölle existieren nur im menschlichen Herzen.

O céu e o inferno só existem no coração dos homens.

Er hat Galle im Herzen, Honig im Mund.

Na boca, a Bíblia; no coração, impiedade.

Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.

Ela encontrou a chave do meu coração.

Von ganzem Herzen gratuliere ich dir zum Geburtstag.

Eu a cumprimento de todo o coração por seu aniversário.

Alt von außen, doch im Herzen jung geblieben.

Velho por fora, mas novo por dentro.

Der Schlüssel zum Glück ist in unseren Herzen.

A chave para a felicidade está em nossos corações.

Im Herzen kultiviert sich die Pflanze der Sehnsucht.

No coração cultiva a planta da saudade.

- Ein großer Gram zehrt an seinem Herzen.
- Ein großer Kummer verzehrt sein Herz.
- Großer Gram zehrt an seinem Herzen.

Uma grande aflição está consumindo o coração dele.

In ein abgelegenes Dorf im Herzen dieses Dschungels zu bringen.

... numa aldeia remota mesmo no centro da selva.

Würden in diesem Fall nicht die Herzen von Millionen gebrochen?

Os corações de milhões não seriam quebrados neste caso?

Himmel und Hölle existieren nur in den Herzen der Menschen.

O Céu e o Inferno só existem nos corações dos homens.

- Öffne dein Herz.
- Öffnen Sie ihr Herz!
- Öffnet eure Herzen!

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.
- Abra o seu coração.

Ich fühle jetzt, wie mir ein Stein vom Herzen fällt.

Eu sinto-me como se um peso tivesse saído de mim.

Ich möchte dir von ganzem Herzen für all deine Hilfe danken.

Gostaria de lhes agradecer do fundo do meu coração por toda a sua ajuda.

Mit schmerzendem Herzen muss ich mich auf einige Zeit von dir verabschieden.

- Com dor no coração, devo dizer-te adeus por algum tempo.
- Com o coração partido, devo despedir-me de você por certo tempo.
- Com o coração magoado, preciso dizer-vos adeus por algum tempo.
- Com pesar no coração, tenho de me despedir de vocês por certo tempo.
- Com o coração amargurado, sou obrigado a dar adeus ao senhor, provisoriamente.
- Com profunda tristeza, sou forçado a me despedir da senhora por algum tempo.
- Com coração dorido, preciso despedir-me provisoriamente dos senhores.
- Com amargor no coração, devo por algum tempo dizer adeus às senhoras.

Oh, meine geliebte Kindheit, ich sehne mich nach dir von ganzem Herzen!

Ó minha querida infância, quanta saudade de ti me inunda o coração!

Warum sagst du uns nicht einfach, was du auf dem Herzen hast?

Por que você simplesmente não nos diz o que você tem em mente?

Genau dann erkrankte die Mutter sehr, die er aus ganzem Herzen liebte.

Justamente nessa ocasião, adoeceu gravemente a mãe que ele amava de todo o coração.

Der Verstand ist keine große Hilfe gegen Schuldgefühle, die dem Herzen entspringen.

O intelecto não é de grande ajuda para contrabalançar sentimentos de culpa, que se originam no coração.

Wir kennen die Wahrheit, nicht nur dem Verstande, sondern auch dem Herzen nach.

Conhecemos a verdade, não só pela razão, mas também pelo coração.

Du wirst von heute an bis in alle Ewigkeit in meinem Herzen sein.

Você estará no meu coração hoje e sempre.

Beim Herannahen des neuen Jahres waren die Herzen der Menschen voller ernster Absichten.

Ao se aproximar o ano novo os corações humanos estavam cheios de fervorosas intenções.

Angst und Liebe sind die einzigen Gefühle, die unsere Herzen schneller schlagen lassen.

O medo e o amor são as únicas emoções que aceleram as batidas do nosso coração.

Und wo die Herzen weit sind, da ist auch das Haus nicht zu eng.

E a casa onde existem corações espaçosos jamais poderá ser considerada estreita.

Man kann Liebe nicht aus seinem Herzen reißen, so wie man einen Zahn zieht.

Não se pode arrancar do coração o amor tão facilmente como se extrairia um dente.

Die Zunge hat keine Knochen, aber sie ist stark genug, um Herzen zu brechen.

A língua não tem ossos, mas é forte o suficiente para quebrar corações.

Ich musste die ganze Welt durchziehn, bis ich lernte, dass die Schönheit im Herzen liegt.

Precisei viajar por todo o mundo, para descobrir que a beleza se encontra no coração.

Der Weise hat kein verschlossenes Herz, die Herzen der Menschen sind ihm sein eigenes Herz.

O sábio jamais tem o coração trancado. Os corações de todos os seres humanos são para ele o seu próprio coração.

Man kann aus dem Herzen die Liebe nicht so einfach entfernen wie einen Zahn ziehen.

Não se pode arrancar do coração o amor tão facilmente como se extrairia um dente.

Wie gut würde ein Gebet durchgeführt werden, wenn die Herzen von Millionen von Menschen gebrochen würden?

Quão bem uma oração seria realizada quebrando o coração de milhões de pessoas?

- Ich stimme von ganzem Herzen zu.
- Ich stimme voll und ganz zu.
- Ich stimme rückhaltlos zu.

Eu sinceramente concordo.

Von dem Moment an, als er Esperanto kennengelernt hatte, gab er sich ihm von ganzem Herzen hin.

A partir do instante em que tomou conhecimento do esperanto, ele se lhe consagrou de corpo e alma.

Frieden ist nicht die Abwesenheit von Kriegern, sondern deren neue Gedanken, Gefühle und Taten mit offenen Herzen.

A paz não é a ausência de guerreiros, mas seus novos pensamentos, sentimentos e ações com corações abertos.

Ich habe noch nie so herrliche Landschaften gesehen. Ich hoffe von ganzem Herzen, dass man im Himmel malen kann.

Nunca vi paisagens tão magníficas. Espero com toda a minha alma que se possa pintar no céu.

Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.

Contanto que você tenha alguém a quem amar de coração, você possui uma força motivadora e pode encarar o mundo inteiro.

Ein kurzer Moment reichte ihm, um in den Augen des Mädchens die gleiche Flamme zu entdecken, die in seinem Herzen brannte.

Um pequeno momento foi suficiente para ele ver nos olhos da garota a mesma chama que ardia em seu próprio coração.

Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

Só se vê bem com o coração. O essencial é invisível para os olhos.

Eine süße Engelnatur hatte die Mutter. Gutherzig, einfühlsam und immer bescheiden, sie gab sich aus ganzem Herzen für die Kinder hin und für ihren Haushalt.

De natureza angelicalmente meiga era a mãe. Caridosa, sensível e em tudo modesta, ela se entregava de coração a seus filhos e às suas ocupações de dona de casa.

Sie ging zu einer alten Hexe und sagte zu ihr: »Ich wünsche mir von ganzem Herzen ein kleines Kind, kannst du mir sagen, wo ich es bekommen kann?«

Ela procurou uma velha feiticeira, a quem disse: "Eu desejo de todo meu coração ter um filhinho; você pode me dizer como posso consegui-lo?"

- Ich habe große Angst, von denen verschmäht zu werden, für die ich Liebe und Zuneigung empfinde.
- Ich habe große Angst davor, von denen verachtet zu werden, die ich liebe und die mir am Herzen liegen.

Eu tenho um grande medo de ser desprezado por aqueles que amo e me importo.

Gehe aufrecht wie die Bäume sind. Lebe dein Leben so stark wie die Berge. Sei sanft wie der Frühlingswind. Bewahre die Wärme der Sonne im Herzen und der große Geist wird immer bei dir sein.

Andem eretos, assim como são as árvores. Em sua vida, sejam tão firmes quanto as montanhas. Sejam gentis como a brisa da primavera. Mantenham o calor do sol no coração, e o grande espírito estará sempre com vocês.

Ach, das Elsass … gemeinhin berühmt für schnuckelige Fachwerkhäuser, erstklassige Küche und zauberhafte Weihnachtsmärkte - aber auch ein kultureller Kreuzpunkt im Herzen Europas, der Frankreich, Deutschland und die Schweiz miteinander verbindet und über eine abwechslungsreiche Landschaft verfügt, wo man in der freien Natur zwischen dem Rhein und den Bergen unzähligen Aktivitäten nachgehen kann.

Oh, Alsácia! Normalmente conhecida por suas belas casas de madeira e pela sua gastronomia e os seus famosos mercados de Natal. No entanto, é também uma encruzilhada cultural localizada no coração da Europa. Por meio de uma incrível diversidade de paisagens, entre a França, Suíça e Alemanha e está ladeada por montanhas e pelas margens do Reno, onde abundam atividades ao ar livre.