Translation of "Gelten" in Portuguese

0.023 sec.

Examples of using "Gelten" in a sentence and their portuguese translations:

Ameisen gelten als Fruchtbarkeit.

formigas são vistas como fertilidade.

Regeln gelten für alle.

As regras se aplicam a todos.

Affen gelten hier als heilig.

Aqui, os macacos são sagrados.

Die alten Regeln gelten nicht.

As antigas regras não se aplicam.

Die Regeln gelten für alle.

As regras se aplicam a todos.

Grenzen gelten für die anderen.

Limites são para os outros.

Für welche Keywords gelten sie,

quais palavras-chave eles estão ranqueando,

Kostenlose Einschränkungen gelten im ersten Monat

Restrições gratuitas se aplicam no primeiro mês

Willst du gelten, mach dich selten!

Se você quer ser estimado, precisa ser raro!

In dieser Woche gelten reduzierte Preise.

Esta semana, os preços estão reduzidos.

Die Sonderkonditionen gelten bis Ende 2025.

As condições especiais são válidas até o final de 2025.

Außerhalb der Landesgrenzen gelten andere Vorschriften.

Fora das fronteiras nacionais, aplicam-se diferentes regulamentos.

In meinem Hause gelten meine Regeln.

Em minha casa quem faz as regras sou eu.

Geparden gelten als Einzelgänger, die tagsüber jagen.

As chitas são conhecidas por serem predadores... ... diurnos solitários.

Kühe gelten in Indien als heilige Tiere.

As vacas são consideradas animais sagrados na Índia.

Diese Regeln gelten für alle ohne Ausnahme.

Estas regras aplicam-se a todos, sem exceção.

Wörter wie "Kikeriki" oder "Miau" gelten als Lautmalerei.

Palavras como "cocoricó" ou "miau" são chamadas de onomatopeias.

Die allgemeinen Grundsätze dieses Programms gelten noch heute.

Os princípios gerais deste programa são válidos até hoje.

Und gelten in der traditionellen Medizin als magisches Elixier.

são descritos como um elixir mágico nas medicinas tradicionais,

Leistung und Verantwortung gelten als Fremdwörter, Schlamperei ist Standard.

Desempenho e responsabilidade não fazem parte do seu vocabulário; a falta de cuidado no trabalho é norma.

Diese Gesetze gelten nur, wenn der Behälter geschlossen ist.

Essas leis só se aplicam se o recipiente estiver fechado.

Gurken, Spinat, Brokkoli und Zwiebeln gelten als nicht stärkehaltiges Gemüse.

Os pepinos, os espinafres, os brócolos e as cebolas são considerados legumes sem amido.

Die Karten gelten nur zwei Tage, inklusive dem Tag, an dem sie gekauft wurden.

Os bilhetes apenas são válidos por dois dias, incluindo o dia em que são comprados.

In den meisten Ländern, mit Ausnahme der arabischen Länder und Israels, gelten Samstag und Sonntag als Wochenende.

Na maioria dos países, com exceção dos países árabes e Israel, os sábados e domingos constituem os fins de semana.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.

Toda pessoa acusada de um ato delituoso tem o direito de ser presumida inocente até que a sua culpabilidade tenha sido provada de acordo com a lei, em julgamento público no qual lhe tenham sido asseguradas todas as garantias necessárias à sua defesa.