Examples of using "Schade" in a sentence and their hungarian translations:
- Milyen kár!
- Jaj de kár!
- De kár!
- Az szar.
- Ó de kár!
- Ez sajnálatos!
- Milyen kár!
- Kár!
Kár!
- Milyen kár!
- De kár!
Ó, micsoda pech!
Ez igazán kár.
- Milyen sajnálatos!
- Micsoda balszerencse!
Milyen szomorú!
Ez szégyen!
Kár, hogy elment.
Kár volna most feladni.
- Kár, hogy nem tud eljönni.
- Kár, hogy nem tudsz eljönni.
- Kár, hogy nem tudtok eljönni.
- Kár, hogy nem tudnak eljönni.
Ez mekkora szégyen!
- Kár lenne.
- Sajnálnám.
Szomorú, ha meghal valaki.
- Kár, hogy nem tudtál jönni.
- Kár, hogy nem jöhettél.
Milyen rossz, hogy nincs humorérzéke.
Kár, hogy elhagyod Japánt.
Micsoda kár, hogy nincs kertem!
- Kár, hogy nem segít nekünk a fordítás.
- Kár, hogy a fordítással nem megyünk semmire.
- Kár, hogy a fordítással nem jutunk előbbre.
Milyen kár, hogy így van néha!
Kár, hogy nem vagyok nálad.
Bizony sajnálatos lenne, ha eltűnne ez a szó.
Kár, hogy olyan sokan vannak most itt!
Kár, hogy nem kell lefogynom.
Kár, hogy annyira önző.
Kár, hogy nem tudsz táncolni.
Milyen kár, hogy nem fogékony az iróniára.
- Sajnálatos, hogy nem kezdted korábban.
- Kár, hogy nem kezdted korábban.
Sajnálatos lenne, ha eltűnne ez a szó.
Kár, hogy Andrea olyan hamar elment.
Milyen kár, hogy nem érti a tréfát.
Kár, hogy nem akarod elfogadni a javaslataimat.
Valóban kár lenne, ha elvinne az ördög!
Sajnálatos, hogy nem tisztelsz meg bennünket a jelenléteddel.
Az egy jó történet. Az egyetlen probléma vele az, hogy nem igaz.
Igazán kár, hogy holnap nem tudsz velünk jönni.
Kár, hogy a csodákat nem lehet úgy venni, mint a krumplit.
Kár, hogy nem látogattuk meg Tomot, mikor még volt rá lehetőségünk.
Kár, hogy nem láthattam az arcát, amikor közölted vele.
Hogy őszinte legyek, kicsit sajnálatosnak találom, hogy másba szerettél bele.
Egy csődtömeg vagy, aki semmire sem jó! Még a levegő is kár beléd, amit belélegzel!
Kár, hogy a barátom nincs itt.
Sajnálom, hogy a barátom nincs itt.