Translation of "Hässlich" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Hässlich" in a sentence and their hungarian translations:

Ärger macht hässlich.

- A szépségnek árt a méreg.
- A harag csúnyít.
- A szépség számára méreg a bánat.

Hass macht hässlich.

- Megrondít a gyűlölet.
- A gyűlölet elcsúfít.

Tom ist hässlich.

Tom ronda.

Sie sind hässlich.

Csúnyák.

Ich bin hässlich.

- Csúnya vagyok.
- Ronda vagyok.

Ihr seid hässlich.

- Ronda vagy.
- Csúnya vagy.

Er ist hässlich.

- Ronda.
- Csúnya.

- Tom war früher mal hässlich.
- Früher war Tom hässlich.

Tom valaha ronda volt.

Dieser Stuhl ist hässlich.

- Ez a szék csúnya.
- Ez a szék csúf.
- Ez a szék ronda.

Findest du mich hässlich?

Csúnyának találsz?

Du siehst hässlich aus.

Rondán festesz.

Es ist außerordentlich hässlich.

Ritka ronda.

Ich fühle mich hässlich.

Rondának érzem magam.

Es war sehr hässlich.

- Ritka ocsmány volt.
- Nagyon ronda volt.
- Irtó rút volt.
- Bődületesen randa volt.

- Maria ist hässlich wie die Nacht.
- Maria ist hässlich wie ein Traktor.

- Mária olyan ronda, mint a bűn.
- Mária bűnronda.
- Mária ronda, mint a veszedelem.
- Mária ronda, mint a bűn.
- Mária egy bányarém.

Warum bist du so hässlich?

- Miért vagy olyan csúnya?
- Miért vagy olyan ronda?
- Miért vagytok olyan rondák?

Findet ihr, ich bin hässlich?

- Úgy találod, hogy csúnyulok?
- Úgy találjátok, hogy csúnyulok?

Findest du, ich bin hässlich?

Úgy találod, hogy én csúnya vagyok?

Dieses moderne Gebäude ist hässlich.

Ez a modern épület ronda.

Denkst du, dass ich hässlich bin?

Azt gondolod, hogy én csúnya vagyok?

Mein Haus ist alt und hässlich.

Öreg és ronda a házam.

- Dies ist unschön.
- Dies ist hässlich.

- Ez ronda!
- Ez csúnya.

Ich weiß, dass ich hässlich bin.

Tudom, hogy csúnya vagyok.

Ich finde, das sieht so hässlich aus.

Olyan förtelmesnek találom.

Die Mutter war hässlich gegen ihren Adoptivsohn.

Az anya kegyetlenül bánt örökbefogadott fiával.

Meiner Meinung nach ist das Gebäude hässlich.

Szerintem csúf ez az épület.

Keine Liebe ist hässlich, kein Gefängnis schön.

Nincs csúf szerelem, nincs szép börtön.

Sommersprossige Mädchen sind nicht per se hässlich.

Attól, hogy szeplős egy lány, még nem ronda.

Die Wörter "schön" und "hässlich" sind relative Ausdrücke.

A "szép" és a "csúnya" relatív fogalmak.

„Sie fürchten mich, weil ich hässlich bin“, sagte er.

- Félnek tőlem, mert ronda vagyok - mondta.

Nachts ist die Stadt schön, tagsüber jedoch recht hässlich.

A város éjszaka gyönyörű, de meglehetősen ronda napközben.

Sie ist ein Modell, trotzdem sieht sie ziemlich hässlich aus.

Egy modell, ennek ellenére meglehetősen ronda.

Würdest du aufhören, mich zu lieben, wenn ich hässlich würde?

Nem szeretnél akkor már, ha csúnya lennék?

Die Blume, die du im Garten gepflückt hast, ist sehr hässlich.

Amit leszedtél virágot a kertben, nagyon ronda.

Sag einem Krokodil erst, dass es hässlich ist, wenn du den Fluss überquert hast.

Csak akkor mondd egy krokodilnak, milyen csúnya, amikor már átkeltél a folyón!

Ich weiß nicht, wie es geschah, dass Herr Hässlich eine so schöne Frau bekommen hat.

- Nem tudom, hogy Csúnya úr hogyan kaphatott ilyen szép feleséget.
- Nem tudom, hogyan történhetett, hogy Rút úr kapott egy ilyen szép feleséget.

Maria war so furchtbar hässlich, so grauenhaft anzuschauen, dass jeder, der es tat, zu Stein erstarrte.

Mária annyira csúf volt, annyira borzalmas volt ránézni, hogy, aki ezt tette, kővé dermedt.

Es ist hässlich, leuchtgelb und passt zu nichts. Aber zumindest wirst du so nicht im Dunkeln überfahren!

Ez ronda, rikító sárga és semmivel sem harmonizál. De legalább nem gázolnak el a sötétben!

Das Leben ist wie die Kunst, mal hässlich, mal schön, mal grau, mal bunt, mal ruhig, mal schrill, aber immer einzigartig.

Az élet olyan, mint a művészet: néha ocsmány, néha szép, egyszer szürke, másszor tarka, olykor nyugodt, olykor észveszejtő, de mindig egyedi.

„Du bist hässlich wie die Nacht, aber ich liebe dich trotzdem.“ – „Und du bist dumm wie Brot, aber ich liebe dich trotzdem.“

- Randa vagy, mint a bűn, de azért szeretlek. - Te meg buta vagy, mint az ágyú, de azért én is szeretlek téged.

„Wenn du keine Vogelscheuche bauen möchtest, dann stell dich doch einfach selbst aufs Feld.“ — „O, danke für das reizende Kompliment! Warum bist du so sarkastisch? Gestern hast du noch gesagt, ich sei die schönste Frau der Welt.“ — „Wer hat dir eingeredet, dass eine Vogelscheuche hässlich sein muss? Sie sollte einem Menschen ähneln. Alles andere spielt keine Rolle.“ — „Dann kannst du dich ja freuen.“ — „Warum?“ — „Du hast eine Freundin, die einem Menschen ähnlich sieht.“

- Ha nem akarsz madárijesztőt készíteni, akkor csak állj egyszerűen a földre. - Ó, nagyon szépen köszönöm a bókot! Miért vagy ily szarkasztikus? Tegnap még azt mondtad, hogy én vagyok a legszebb nő a világon. - Ki mondta azt neked, hogy egy madárijesztőnek csúnyának kell lennie? Csak az számít, hogy hasonlítson egy emberre. - Akkor bizonyára örülhetsz. - Miért is? - Van egy barátnőd, aki úgy néz ki, mint egy ember.