Translation of "Des" in Hungarian

0.034 sec.

Examples of using "Des" in a sentence and their hungarian translations:

des Fehlens oder des Verlustes von Gemeinschaft.

nemkívánatos érzése.

Des einen Tod ist des andern Brot.

Ami az egyiknek étek, a másiknak méreg.

Des einen Müll ist des anderen Schatz.

Az egyiknek szemét, a másiknak kincs.

Er wurde des Betrugs und des Diebstahls beschuldigt.

Csalással és lopással vádolják.

Außerhalb des Klassenzimmers

az ötödikes osztálytermek előtt,

Und des Wasserstoffs

a hidrogén univerzuma

Die Geburt ist der Ausgangspunkt des Abenteuers des Lebens.

A születés az élet nevű kaland kezdőpontja.

Russland ist das Ergebnis des Naturspiels, aber nicht des Verstandes.

Oroszországot a természet hozta létre, nem az értelem.

Meine Nachbarn sind Menschen des Friedens und des guten Willens.

A szomszédaim békeszeretöek és jószándákúak.

Die Farbe des Bluts,

a vér színét,

Die Rolle des Boten!

a hírvivő szerepére.

Des Nachts schläft man.

- Éjszaka alszunk.
- Éjjel alszik az ember.

Betreten des Rasens verboten!

Fűre lépni tilos!

Die Quelle des Lebens.

Az élet forrása.

- Warte bitte außerhalb des Hauses!
- Warten Sie bitte außerhalb des Hauses!

Kérlek, várj a házon kívül!

- Messe jeden Winkel des Dreieckes.
- Messen Sie jeden Winkel des Dreieckes.

- Mérd meg a háromszög minden szögét.
- Mérd meg a háromszög mindegyik szögét!
- Mérje meg a háromszög minden egyes szögét!

Er flog zahlreiche Kampfeinsätze während des Zweiten Weltkriegs und des Koreakonflikts.

Számtalan légi bevetésen vett részt a második világháború és a koreai háború alatt.

- Was ist der Titel des Buchs?
- Wie ist der Titel des Buches?
- Wie lautet der Titel des Buches?

Mi a címe a könyvnek?

- Auf beiden Seiten des Flusses sind Bäume.
- Beiderseits des Flusses stehen Bäume.
- Auf beiden Seiten des Flusses stehen Bäume.

A folyó mindkét partján fák vannak.

- Er ist an Bord des Schiffs.
- Er ist an Bord des Schiffes.

A hajó fedélzetén van.

- Dies ist eine Frage des Geschmacks.
- Das ist eine Frage des Geschmacks.

Ízlés dolga.

Das Gemälde an der Decke des Kirchenschiffes ist ein Meisterwerk des Barockstils.

A festmény a mennyezeten a barokk stílus remeke.

- Beiderseits des Flusses stehen Bäume.
- Auf beiden Seiten des Flusses stehen Bäume.

- A folyó mindkét oldalán fák vannak.
- A folyó mentén, mindkét oldalt fák vannak.

- Der Inhalt des Briefes war geheim.
- Der Inhalt des Briefs war geheim.

A levél tartalma titkos volt.

- Am Ende des Konzerts applaudierten alle.
- Alle klatschten am Ende des Konzerts.

A koncert végén mindenki tapsolt.

- Sind Sie die Besitzerin des PKWs?
- Sind Sie der Besitzer des PKWs?

- Ön a személygépjármű tulajdonosa?
- Ön a személygépkocsi tulajdonosa?
- Az ön nevén van a személygépjármű?

Insbesondere der des erwähnten Tiefschlafs.

különösen a mély fázis romlása, amiről már beszéltem.

Mit der Rückkehr des Vollmonds...

A telihold visszatértével...

...der dunkelsten Phase des Mondzyklus.

Ez a holdciklus legsötétebb fázisa.

Die unnatürlichsten Orte des Planeten.

A Föld legkevésbé természetes helyei.

Das ist der Inbegriff des...

Elengedhetetlen...

Die Hälfte des freigesetzten Kohlenstoffs

mert a levegőbe juttatott szén másik felét

Dem zyklischen Rhythmus des Universums,

és az univerzum ciklikus ritmusaival,

Lernen ist des Schülers Pflicht.

A tanulás a gyerekek kötelessége.

Sie ist des Diebstahls schuldig.

Ő lopásban bűnös.

Er ist Mitglied des Golfklubs.

Ő a golfklub tagja.

Freundschaft ist des Lebens Salz.

A barátság az élet sója.

Ich beschuldigte ihn des Betrugs.

Csalással vádoltam meg őt.

Spiele die Rolle des Hamlet!

Játszd el Hamlet szerepét!

Ich bin des Lesens müde.

- Belefáradtam az olvasásba.
- Elegem van az olvasásból.

Ich enthalte mich des Alkohols.

Tartózkodok a szeszes italoktól.

Die Wirtschaft des Landes wächst.

Ennek az országnak a gazdasága növekszik.

Tom versicherte sich des Sitzungstermins.

- Tomi ellenőrizte az ülés napját.
- Tomi ellenőrizte az ülés dátumát.

Er ist des Fahrraddiebstahls angeklagt.

Kerékpártolvajlásért feljelentették.

Der Preis des Rohöls sinkt.

- Csökken a kőolaj ára.
- Az olaj ára esik.

Des Menschen Wissen ist begrenzt.

Az ember tudása korlátozott.

Das ist Teil des Problems.

Ez a probléma része.

Trotz des Regens kamen sie.

Az eső ellenére eljöttek.

Wo ist Maria des Abends?

- Hol marad Mária ma este?
- Hol van Mária ezen az estén?

Er ist Sportler des Jahres.

Ő az év sportolója.

Was sind Vorteile des Internets?

Mik az internet előnyei?

Was tust du des Abends?

Mit szoktál csinálni esténként?

Ich erzähle des Öfteren Witze.

Gyakran mondok vicceket.

Das ist Teil des Plans.

Ez része a tervnek.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

A rossz idő ellenére eljött.

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

- A szépség a szemlélő szemében van.
- A szépség a szemlélő szemében születik.

- Viele Bienen starben im Laufe des Winters.
- Viele Bienen starben während des Winters.

A télen nagyon sok méh elpusztult.

- Maria antwortet auf die Frage des Lehrers.
- Maria beantwortet die Frage des Lehrers.

- Mária felel a tanár kérdésére.
- Mária válaszol a tanár kérdésére.

- Die Seele des Spinats ist der Knoblauch.
- Knoblauch ist die Seele des Spinats.

A spenót lelke a fokhagyma.

776 v. Chr. wurden die ersten Olympischen Spiele am Fuße des Olymp zu Ehren des Zeus, des obersten griechischen Gottes, abgehalten.

I.e. 776-ban, a görög főisten, Zeusz tiszteletére, az Olimposz-hegy lábánál megrendezték az első Olimpiai Játékokat.

- Können Sie den Wert des Diamanten schätzen?
- Kannst du den Wert des Diamanten schätzen?
- Könnt ihr den Wert des Diamanten schätzen?

Meg tudja ön becsülni a gyémánt értékét?

- Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
- Alle Blätter des Baumes sind gelb geworden.

Miden levél megsárgult a fán.

- Das Honorar des Anwalts war sehr hoch.
- Die Gebühr des Rechtsanwalts war sehr hoch.

- Az ügyvéd tiszteletdíja nagyon magas volt.
- Az ügyvéd nagyon magas áron dolgozott.

- Ich kann des Nachts kaum ein Auge zutun.
- Ich kann des Nachts kaum schlafen.

Alig tudok aludni éjjel.

- Die Religion ist das Opium des Volks.
- Die Religion ist das Opium des Volkes.

A vallás a nép ópiuma.

- Mehr Erfolg ist der Feind des Erfolgs.
- Das Bessere ist ein Feind des Guten.

A jobb ellensége a jónak.

- Die Religion ist das Opium des Volkes.
- Das Opium des Volkes ist die Religion.

A vallás a tömegek ópiuma.

- Wegen des Regens konnte ich nicht kommen.
- Ich konnte wegen des Regens nicht kommen.

Az eső miatt nem tudtam jönni.

Jeder im Dorf wusste, dass der Sohn des Schmieds die Tochter des Schneiders liebte.

Mindenki tudta a faluban, hogy a kovács fia a szabó lányát szereti.

Die Engel des Alten Testaments sehen ganz anders aus als die des Neuen Testaments.

Az Ószövetség angyalai teljesen máshogy néznek ki, mint az Újszövetségé.

- Der Hund ist der beste Freund des Mannes.
- Der Hund ist der beste Freund des Menschen.
- Der Hund ist des Menschen bester Freund.

A kutya az ember legjobb barátja.

Und die des anderen Englisch ist.

a másik pedig angol anyanyelvű.

Sie imitiert den Ruf des Schwefeltyranns,

Az állatok ezzel a bentévi madarak hangját utánozzák.

An der kollektiven Stimme des Publikums.

a közönség együttes hangjából.

Und bekommen Rechnungen außerhalb des Netzwerkes.

és kapnak hálózaton kívüli számlákat.

Durch das Erstarken des nationalen Populismus

A nemzeti populizmus felemelkedésével,

Das gilt auch außerhalb des Spielfelds.

Ez nem csak a pályára vonatkozik.

Sondern ensteht im Kopf des Betrachters.

Hanem a néző elméjében.

Berichten zufolge kommen 80 % des Ozeanplastiks

A jelentések szerint az úszó műanyag 80 százaléka

Er erstellt eine Karte des Horizonts...

Feltérképezi a horizontot...

...und die Kunst des Ausweichens lernen.

és a járművek elől való félreugrás művészetét.

Sie begrüßen die Wiederkehr des Tages.

Üdvözlik az új napot.

Entgeht uns die Poesie des Lebens.

nem lesz költői az élet.

Bevor er stattfand. REVOLUTIONSARMEE DES VOLKES

mielőtt még megtörtént volna. NÉPI FORRADALMI HADSEREG

Für die globale Herausforderung des Klimawandels

a klímaváltozás nyomán létrejött globális kihívásra

Fast wie die Seele des Waldes.

Akár az erdő kollektív tudata.

Ich lag dort inmitten des Waldes

Én pedig ott hevertem, mintha maga lennék az erdő,

Das überreiche Leben des pulsierenden Waldes,

A nyüzsgő erdei élet,

Die Entscheidung des Richters ist endgültig.

A bíró döntése végleges.

Niemand bemerkte das Auftauchen des Bären.

Senki sem vette észre, hogy megjelent a medve.

Die Ursache des Brandes war bekannt.

Tudták, hogy mi okozta a tüzet.

Was ist der Ursprung des Universums?

Mi a világegyetem eredete?

Der Flügel des Vogels war gebrochen.

A madár szárnya el volt törve.