Translation of "Seines" in French

0.007 sec.

Examples of using "Seines" in a sentence and their french translations:

seines Lebens erreichen.

dans aucun autre domaine.

40 % seines sozialen Lebens

On passe environ 40 % de notre temps libre

- Er ist das Ebenbild seines Vaters.
- Er ist das Abbild seines Vaters.

C'est le portrait craché de son père.

- Er ging anstelle seines Vaters.
- Er ging an Stelle seines Vaters dorthin.

Il y alla à la place de son père.

Er schämt sich seines Körpers.

Il a honte de son corps.

Tom schämt sich seines Körpers.

Tom a honte de son corps.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

Chacun est maître de son destin.

Er ging anstelle seines Vaters.

Il y alla à la place de son père.

Tom freut sich seines Lebens.

Tom est satisfait de sa vie.

Jeder ist seines Schicksals Schmied.

Chacun est le forgeron de son propre destin.

- Tom schloss die Tür seines Schlafzimmers.
- Tom machte die Tür seines Schlafzimmers zu.

- Tom ferma la porte de sa chambre.
- Tom a fermé la porte de sa chambre.

- Trotz all seines Reichtums ist er unglücklich.
- Trotz seines ganzen Reichtums ist er unglücklich.

Malgré son opulence, il est malheureux.

Vor den Augen seines Kindes geschlachtet

abattu sous les yeux de son enfant

Außerdem in der Garage seines Hauses

De plus, dans le garage de sa maison

Das ist der Grund seines Scheiterns.

C'est la raison de son échec.

London ist berühmt wegen seines Nebels.

Londres est célèbre pour son brouillard.

Sie lachte beim Anblick seines Hutes.

Elle a ri à la vue de son chapeau.

Er rächte den Tod seines Vaters.

- Il vengea le meurtre de son père.
- Il vengea la mort de son père.

Er ist sich seines Sieges gewiss.

Il est sûr de gagner.

Er plant während seines Urlaubs heimzufahren.

Il envisage de rentrer à la maison pendant ses congés.

Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt.

Je suis inquiet pour sa santé.

Er ist sich seines Fehlers bewusst.

Il est conscient de son erreur.

Tom hat die Augen seines Vaters.

Tom a les yeux de son père.

Dank seines Ratschlages hatte ich Erfolg.

Grâce à son conseil, j'ai réussi.

Jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert.

Tout effort mérite récompense.

Er ist das Ebenbild seines Vaters.

C'est le portrait craché de son père.

Er missachtete den Rat seines Vaters.

Il dédaignait le conseil de son père.

Er war Zeit seines Lebens arm.

- Il fut pauvre sa vie durant.
- Il fut pauvre toute sa vie.
- Il a été pauvre sa vie durant.
- Il a été pauvre toute sa vie.

Wir erwarten die Veröffentlichung seines Buches.

Nous attendons la publication de son livre.

Er verachtet die Engstirnigkeit seines Chefs.

Il méprise l'étroitesse d'esprit de son patron.

Tom ist ein Mann seines Wortes.

Tom est un homme de parole.

Dank seines Ratschlags hatte ich Erfolg.

C'est grâce à son conseil que j'ai réussi.

Er ist sich seines Erfolges sicher.

- Il est sûr de réussir.
- Il est sûr de son succès.

Er bewunderte die Arbeit seines Freundes.

- Il admira le travail de son ami.
- Il admira le travail de son amie.

Er beklagte den Tod seines Freundes.

Il a pleuré la mort de son ami.

Er ignorierte die Ratschläge seines Vaters.

Il a ignoré les conseils de son père.

Er ist ein Mann seines Wortes.

- C'est un homme de parole.
- C'est un homme qui tient toujours ses promesses.

Er ist sich seines Werts bewusst.

Il est conscient de sa valeur.

Er hat die Augen seines Vaters.

Il a les yeux de son père.

Tom ist ein Meister seines Fachs.

Tom est un maître dans son domaine.

Er ist wahrlich seines Vaters Sohn.

C’est bien le fils de son père.

Statt seines Freundes kam sein Vater.

Au lieu de son ami, c'est son père qui vint.

Er verbrachte den Rest seines Lebens im Exil und wurde während seines Aufenthalts in Wien Tutor

Il passa le reste de sa vie en exil, devenant tuteur, pendant qu'il était à Vienne,

Jemanden aufgrund seines Aussehens lieben – das ist so, als liebte man ein Buch aufgrund seines Einbands.

Aimer une personne pour son apparence, c'est comme aimer un livre pour sa reliure.

Sind außerhalb seines Gehirns, in seinen Armen.

ne sont pas dans son cerveau, mais dans ses bras.

Er wurde ein Opfer seines eigenen Ehrgeizes.

Il a été victime de sa propre ambition.

Er ist fürwahr ein Mann seines Worts.

C'est vraiment un homme de parole.

Arbeitsamkeit war der Hauptfaktor seines unglaublichen Erfolgs.

Le facteur essentiel de son incroyable réussite était le goût du travail.

Henry wurde aufgrund seines hohen Alters entlassen.

Henri a été licencié à cause de son grand âge.

Der Rechtsanwalt beteuerte die Unschuld seines Klienten.

L'avocat protestait de l'innocence de son client.

Man darf niemanden aufgrund seines Aussehens geringschätzen.

Il ne faut pas mépriser quelqu'un à cause de son apparence.

Er musste den Anweisungen seines Vorgesetzten folgen.

Il n'a pas d'autre choix que d'accepter les ordres de son patron.

Er war sich seines Fehlers nicht bewußt.

Il n'était pas conscient de sa propre erreur.

Er fährt oft das Auto seines Vaters.

Il conduit souvent la voiture de son père.

Er hat das Erbe seines Onkels angetreten.

Il a hérité de la fortune de son oncle.

Sein Selbstmord war eine Folge seines Liebeskummers.

Son suicide fut la conséquence de son chagrin d'amour.

Der treuherzige Blick seines Hundes rührte ihn.

Le regard candide de son chien le toucha.

Trotz seines Reichtums ist er nicht zufrieden.

Malgré les richesses qu'il possède, il n'est pas content.

Er ist sich seines Fehlers nicht bewusst.

Il n'est pas conscient de son erreur.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Bien qu'il soit très vieux, il est fort.

Er hat das Geschäft seines Vaters übernommen.

- Il a repris l'entreprise de son père.
- Il a repris l’entreprise de son père.

Er ging an Stelle seines Vaters dorthin.

Il s'y rendit en lieu et place de son père.

Das Leben seines Sohnes ist in Gefahr.

La vie de son fils est en danger.

Der Kriminelle spürt die Angst seines Opfers.

Le criminel ressent l'angoisse de sa victime.