Translation of "Rand" in French

0.007 sec.

Examples of using "Rand" in a sentence and their french translations:

Am Rand der Gesellschaft

En marge de la société

Halt den Rand, Idiot!

Tais-toi, imbécile !

Sie ist am Rand eines Nervenzusammenbruchs.

Elle est au bord de la crise de nerfs.

Er beschädigte den Rand der Teeschale.

Il ébrécha le bord de la tasse à thé.

Er ist außer Rand und Band.

Il est déchaîné.

Wir sind jetzt am Rand des Canyons.

On est en haut du canyon.

Er stand auf dem Rand der Felswand.

Il se tenait au bord de la falaise.

Tom füllte den Eimer bis zum Rand.

Tom remplit le seau jusqu'à ras bord.

Tom ist am Rand eines Burn-out.

Tom est au bord du burn-out.

- Halt den Rand, Idiot!
- Schweig still, du Narr!

- Tais-toi, imbécile !
- Boucle-la, idiot !

Markiere ich mir schon mal den Rand vom Foto

je marque le bord de la photo

Diese Situation brachte ihn an den Rand der Verzweiflung.

Cette situation le mit au bord du désespoir.

Der Korb war bis zum Rand gefüllt mit Erdbeeren.

Le panier était plein à ras bord de fraises.

Am unteren Rand der Artikel, wirst du nicht bekommen

au bas de la article, vous ne serez pas

Füll die Flasche bis zum Rand, damit keine Luft drinbleibt.

Remplissez la bouteille à ras bord afin de chasser tout l'air.

Am Rand der Lichtung liegen einige vom Sturm gefällte Baumstämme.

Au bord de la clairière se trouvent quelques troncs d'arbres abattus par la tempête.

Hier unten ist es viel grüner als am Rand des Canyon.

C'est bien plus vert qu'en haut du canyon.

"am südlichen Rand schließt den Bezirk von einer besseren Bewertung aus

"et au sud de cette partie de la ville empêche une meilleure évaluation

- Er ist ganz aus dem Häuschen.
- Er ist außer Rand und Band.

- Il est déchaîné.
- Il est tout fou.

Die kubanische Raketenkrise brachte die Welt an den Rand eines atomaren Krieges.

La crise des missiles de Cuba a placé le monde au bord de la guerre nucléaire.

Die Person, die den Wagen steuerte, verlor vermutlich die Kontrolle über sein Fahrzeug; das Auto fuhr über den Rand der Steilküste, stürzte in den Abgrund und explodierte.

On suppose que la personne qui conduisait la voiture en a perdu le contrôle ; le véhicule est passé par-dessus le bord de la falaise, est tombé dans l'abîme et a explosé.

Der Fuchs sprach: „Wenn du dies nicht tun willst, so muss ich dich verlassen. Doch bevor ich gehe, gebe ich dir einen guten Rat. Nimm dich vor zweierlei in Acht: Kauf kein Fleisch vom Galgen und setze dich nicht auf eines Brunnen Rand!“

Le renard dit: "Si vous ne voulez faire cela, je dois vous délaisser. Mais avant le départ, je vais vous donner un bon conseil. Gardez de deux choses: n'achetez pas de viande de crochet et ne vous asseyez pas sur la margelle d'un puits.

Tom und Mary schickten sich gerade an, vom linken Rand des Satzes in die Unendlichkeit des Korpus abzutauchen, als sie unten einen Schwarm hungriger, zähnefletschender Mitarbeiter erblickten, die nur darauf warteten, sich auf sie zu stürzen und ihre Fehler bis aufs Letzte zu zerreißen.

Tom et Mary s'apprêtaient à plonger, du bord gauche de la phrase, dans l'infini corpus, lorsqu'ils virent au-dessous un banc de contributeurs affamés, les dents dehors, prêts à leur sauter dessus et à déchiqueter leurs fautes jusqu'à la dernière.