Translation of "Irgendein" in French

0.010 sec.

Examples of using "Irgendein" in a sentence and their french translations:

- Nimmst du zurzeit irgendein Medikament?
- Nehmen Sie zurzeit irgendein Medikament?

Est-ce que vous prenez des médicaments en ce moment ?

- Hast du irgendein Problem damit?
- Haben Sie irgendein Problem damit?

As-tu un problème avec ça ?

Sie summte irgendein Lied.

Elle fredonnait une chanson quelconque.

Gibt es irgendein Problem?

Y a-t-il un problème ?

Sie tranken irgendein Metgebräu.

Ils burent un breuvage à l'hydromel.

Hast du irgendein Alibi?

As-tu le moindre alibi ?

Es muss irgendein Missverständnis vorliegen.

- Il doit y avoir un malentendu.
- Il doit y avoir un quelconque malentendu.

Haben Sie irgendein freies Zimmer?

Avez-vous une quelconque chambre de libre ?

Kannst du irgendein Instrument spielen?

Sais-tu jouer d'un instrument ?

Ich lese nicht irgendein Buch.

Je ne lis pas n'importe quel livre.

Sie hat nicht irgendein Haustier.

Elle n'a pas n'importe quel animal domestique.

Sing bitte irgendein Lied für uns.

Chante-nous, s'il te plait, n'importe quelle chanson.

Irgendein Heinrich wünschte dich zu sehen.

Un Henri voulait te voir.

Bist du auf irgendein Medikament allergisch?

Es-tu allergique à un quelconque médicament ?

Gibt es irgendein Hausmittel gegen Kopfschmerzen?

- Y a-t-il des astuces de grand-mère pour soulager les maux de tête ?
- Y a-t-il des remèdes de grand-mère contre les maux de tête ?
- Y a-t-il un remède maison contre le mal de tête ?

- Hast du irgendein Problem damit?
- Haben Sie irgendein Problem damit?
- Hast du ein Problem damit?

As-tu un problème avec ça ?

Nichts stirbt, ohne dass irgendein Wesen darum trauert.

- Rien ne meurt sans qu'une créature le pleure.
- Rien ne meurt sans qu'un être le pleure.

- Spielen Sie ein Instrument?
- Spielen Sie irgendein Instrument?

- Jouez-vous d'un instrument ?
- Jouez-vous d'un instrument quelconque ?
- Jouez-vous d'un quelconque instrument ?

Haben Sie in letzter Zeit irgendein interessantes Buch gelesen?

- Est-ce que vous avez lu, ces derniers temps, un livre intéressant ?
- Avez-vous lu un livre intéressant, dernièrement ?

Aber da ist irgendein Mädchen wer sendet im Auftrag.

Mais il y a une fille qui envoie des courriels au nom

Er ist genauso intelligent wie irgendein anderes Kind der Klasse.

Il est aussi intelligent que n'importe quel élève de la classe.

Bitte gib mir irgendein Medikament, um die Schmerzen zu betäuben.

Donnez-moi, s'il vous plait, un médicament pour apaiser la douleur.

- Gibt's ein Problem?
- Gibt es ein Problem?
- Gibt es irgendein Problem?

- Y a-t-il un problème ?
- Il y a un problème ?
- Y a-t-il un problème ?

Der Satz von Pythagoras kann zeigen, dass irgendein Dreieck rechtwinklig ist.

Le théorème de Pythagore permet de démontrer qu'un triangle est rectangle.

Wenn Du es nicht getan hättest, hätte es irgendein anderer getan.

Si tu ne l'avais pas fait, quelqu'un d'autre l'aurait fait.

Irgendein Schlaumeier hat die Milch die ganze Nacht außerhalb des Kühlschranks stehen lassen.

Un petit malin a laissé le lait hors du frigo toute la nuit.

Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika?

Y a-t-il pays qui attise davantage le patriotisme que les États-Unis d'Amérique ?

Auf sein Leben schauend, bezweifelte er zuweilen, dass darin irgendein Sinn zu finden sei.

Considérant sa vie, il doutait quelquefois de pouvoir y trouver quelque sens que ce soit.

- Du bist der einzige, den ich kenne, der nicht mindestens einmal in der Woche irgendein Medikament einnimmt.
- Du bist die einzige, die ich kenne, die nicht mindestens einmal in der Woche irgendein Medikament einnimmt.

Tu es la seule personne que je connaisse qui ne prend pas un médicament ou un autre au moins une fois par semaine.

Alle Menschen haben irgendein natürliches Talent; die Frage ist nur, ob sie es auch verwenden können.

Tous les gens ont quelque talent naturel; la question est seulement de savoir s'ils peuvent également l'employer.

- Kennen Sie ein gutes Restaurant hier in der Nähe?
- Kennen Sie irgendein gutes Restaurant hier in der Gegend?

Connaissez-vous un bon restaurant près d'ici ?

- Dieses langweilige Theaterstück umfasst fünf Akte; irgendein Gefühl sagt mir, dass von diesen fünf Akten jeder einer zu viel ist.
- Dieses langweilige Theaterstück umfasst fünf Aufzüge; irgendein Gefühl sagt mir, dass von diesen fünf Aufzügen jeder einer zu viel ist.

- Cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; j'ai le sentiment que chacun de ces cinq actes est de trop.
- Cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; quelque chose me dit que chacun de ces cinq actes est de trop.

Er erlernte all dies schneller als irgendein Anderer, denn sein Lernvermögen vergrößerten eine Wissbegierde und ein Fleiß, die außergewöhnlich waren.

Il a appris tout ceci très vite, comme nul autre, car son goût extraordinaire d'apprendre et de travailler avait accru ses facultés d'apprentissage.

- Sie kann besser singen als irgendein anderer in ihrer Klasse.
- Sie kann besser als alle anderen in ihrer Klasse singen.

- Elle sait chanter mieux que n'importe qui dans sa classe.
- Elle peut chanter mieux que tous les autres de sa classe.

Es war einmal ein Kaiser, der ein großer Eroberer war und über mehr Länder gebot als irgendein anderer auf der Welt.

Il était une fois un empereur qui était un grand conquérant et régnait sur davantage de pays que quiconque au monde.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.