Translation of "Heilen" in French

0.010 sec.

Examples of using "Heilen" in a sentence and their french translations:

Verstehen und heilen wollte.

le comprendre et arranger les choses.

Vorbeugen ist besser als Heilen.

Il vaut mieux prévenir que guérir.

Dieses Medikament kann ihn heilen.

Ce médicament peut le guérir.

Vorbeugen ist besser als heilen.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Prévenir vaut mieux que guérir.
- La prévention vaut mieux que la guérison.
- La prévention est la meilleure des médecines.

Sie lebt in einer heilen Traumwelt.

Elle vit au pays des Bisounours.

Keine Medizin kann diese Krankheit heilen.

Aucun médicament ne peut guérir cette maladie.

Diese Medizin wird deine Hautkrankheit heilen.

Ce médicament guérira ta maladie de peau.

Zeit und Stille heilen alle Wunden.

A tous maux il est deux remèdes : le temps et le silence.

Ich versuche, diese Erkältung irgendwie zu heilen.

J'essaie de guérir ce rhume d'une manière ou d'une autre.

Machen Sie dies nicht, können Sie nicht heilen.

Vous ne pouvez pas commencer à guérir tant que vous n'avez pas fait ça.

Der Arzt wird ihn vielleicht vom Krebs heilen.

Le docteur le guérira peut-être de son cancer.

- Eine Verstauchung solchen Ausmaßes sollte in ca. einer Woche heilen.
- Eine Verstauchung wie diese sollte in etwa einer Woche heilen.

Une entorse comme celle-ci devrait guérir en une semaine tout au plus.

Diese heißen Quellen besitzen die Fähigkeit, Wunden zu heilen.

Ces sources chaudes ont le pouvoir de guérir les blessures.

- Vorsicht ist besser als Nachsicht.
- Vorbeugen ist besser als heilen.

- Il vaut mieux prévenir que guérir.
- Mieux vaut prévenir que guérir.

- Vorsorge ist besser als Nachsorge.
- Vorbeugen ist besser als heilen.

Prévenir vaut mieux que guérir.

Gegenwärtig ist es medizinisch nicht möglich, diese Krankheit zu heilen.

Il est à l'heure actuelle médicalement impossible de guérir cette maladie.

- Es gibt keine Heilung für Liebesschmerz.
- Liebeskummer kann man nicht heilen.

Il n'y a aucun remède à la maladie de l'amour.

Diejenigen, die krank sind, bringen es in diesen Bereich, um zu heilen

ceux qui sont malades l'emmènent dans cette région pour guérir

Die germanischen Stämme des Altertums wandten Heilkräuter an, um Krankheiten zu heilen.

Les anciennes tribus germaniques appliquaient des herbes pour soigner les maladies.

Eine Verstauchung, wie diese da, müsste in weniger als einer Woche heilen.

Une entorse comme celle-ci devrait guérir en une semaine tout au plus.

Ich schlage vor, dass du eine Verhaltenstherapie beginnst, um deine Kommabesessenheit zu heilen.

Je suggère que tu entames une thérapie comportementale afin de te guérir de ton obsession des virgules.

- Kahlköpfigkeit kann man nicht kurieren.
- Gegen Glatzen gibt es kein Mittel.
- Kahlköpfigkeit lässt sich nicht heilen.

Il n'y a pas de remède contre la calvitie.

Psychoanalyse ist das Heilen von Krankheiten dadurch, dass man dem Patienten erklärt, was mit ihm los ist: Ein ausgezeichnetes Vorgehen, vorausgesetzt, dass man weiß, was mit ihm los ist, besonders wenn die Erklärung die ist, dass nichts mit ihm los ist.

La psychanalyse est l'art de guérir des maladies en expliquant au patient ce dont il souffre : un excellent procédé, à condition que l'on sache de quoi il souffre, en particulier lorsque l'explication est qu'il ne souffre de rien.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.