Translation of "Gegenteil" in French

0.008 sec.

Examples of using "Gegenteil" in a sentence and their french translations:

- Er tat das Gegenteil.
- Er machte das Gegenteil.
- Er hat das Gegenteil gemacht.
- Er hat das Gegenteil getan.

- Il a fait le contraire.
- Il fit le contraire.
- Il a fait l'inverse.
- C’est le contraire qu’il a fait.

- Er tat das Gegenteil.
- Er machte das Gegenteil.

- Il a fait le contraire.
- Il fit le contraire.

Er machte das Gegenteil.

Il fit le contraire.

Ich meinte das Gegenteil.

Je voulais dire le contraire.

Es ist das Gegenteil.

C'est le contraire.

Ich behaupte das genaue Gegenteil.

Je pense que c'est l'inverse.

Im Gegenteil, es ist super.

Im Gegenteil, es ist super.

Seine Bemerkungen bewirkten das Gegenteil.

Ses remarques ont eu l'effet inverse.

Das genaue Gegenteil ist wahr.

L'exact opposé est vrai.

Und tun Sie das Gegenteil.

Et fais le ton opposé.

Dennoch seht ihr gleich das Gegenteil.

Pourtant, vous allez voir que c'est le cas.

"Schnell" ist das Gegenteil von "langsam".

« Rapide » est le contraire de « lent. »

Aufwachen ist das Gegenteil von Einschlafen.

Réveiller est le contraire d'endormir.

Das Gegenteil von unpraktisch ist praktisch.

Le contraire de incommode est commode.

Ich kann nicht das Gegenteil behaupten.

Je ne peux pas dire le contraire.

„Bekannt“ ist das Gegenteil von „unbekannt“.

« Connu » est le contraire de « inconnu ».

Im Gegenteil, es ist eine schamanische Tradition.

Au contraire, c'est une tradition chamanique.

Ich habe keinen Beweis für das Gegenteil.

Je n'ai aucune preuve du contraire.

Meine Meinung ist das Gegenteil von deiner.

Mon opinion est le contraire de la tienne.

Er hat mir genau das Gegenteil gesagt!

Il m'a dit précisément le contraire !

Sich bereichern ist das Gegenteil von verarmen.

S'enrichir est le contraire de s’appauvrir.

Tod ist das absolute Gegenteil des Lebens.

La mort est l'antithèse de la vie.

Ich lasse mich gerne vom Gegenteil überzeugen.

Je me laisse volontiers convaincre du contraire.

„Ist dir zu heiß?“ – „Nein, im Gegenteil!“

« Tu as trop chaud ? » « Non, au contraire ! »

Es ist das Gegenteil von traditionellem SEO.

c'est le contraire du référencement traditionnel.

Zum Beispiel ist "Traurigkeit" das Gegenteil von "Freude".

Par exemple, « plaisir » est l'antonyme de « chagrin ».

Die Lage hat sich in ihr Gegenteil verkehrt.

La situation s'est renversée.

Und doch, auch das Gegenteil ist immer wahr.

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

Die alte Frau behauptet das Gegenteil der Wahrheit.

La vieille femme affirme le contraire de la vérité.

„Ist das schlimm?“ – „Aber nein! Ganz im Gegenteil!“

« C'est grave? » « Mais non ! Bien au contraire ! »

Und da feminin angeblich das Gegenteil von maskulin ist,

et puisqu'on nous disait que le féminin est l'opposé du masculin,

„Du hast es geschafft!“ – „Aber nein! Ganz im Gegenteil!“

« Tu as réussi ! » « Mais non ! Bien au contraire ! »

- „Bist du fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal begonnen.“
- „Bist du soweit?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal angefangen.“
- „Sind Sie soweit?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal angefangen.“
- „Sind Sie fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal begonnen.“

- « As-tu fini ? » « Au contraire, je n'ai même pas encore commencé. »
- « As-tu fini ? » « Au contraire, je n’ai pas encore commencé. »

Sie machte gerade das Gegenteil von dem, was ich wollte.

Elle était juste en train de faire le contraire de ce que je voulais.

Mary ist nicht arm, sie ist im Gegenteil eher reich.

Mary n'est pas pauvre, au contraire, elle est plutôt riche.

Du sagst etwas und dann machst du genau das Gegenteil.

Tu dis quelque chose et puis tu fais exactement le contraire.

- Toms Reaktion war das gerade Gegenteil von dem, was Maria erwartet hatte.
- Toms Reaktion war das Gegenteil von dem, was Maria erwartet hatte.

La réaction de Tom fut l'opposé de ce à quoi Marie s'attendait.

Im Gegenteil, wir denken mehr an Ihre Kinder als an Sie

Au contraire, nous pensons à vos enfants plus que vous

"Bist du fertig?" "Ganz im Gegenteil, ich habe gerade erst angefangen."

« As-tu terminé ? » « Bien au contraire, je n'ai même pas encore commencé. »

„Bist du fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal angefangen.“

« As-tu fini ? » « Au contraire. Je n'ai même pas commencé. »

„Bist du fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal begonnen.“

- « As-tu fini ? » « Au contraire, je n'ai même pas encore commencé. »
- « As-tu fini ? » « Au contraire, je n’ai pas encore commencé. »

- Seine Bemerkungen hatten den gegenteiligen Effekt.
- Seine Bemerkungen bewirkten das Gegenteil.

Ses remarques ont eu l'effet inverse.

Ich glaube, du liebst deinen Job. - Im Gegenteil, ich hasse ihn!

«Je crois que tu aimes ton emploi.» «Au contraire, je le déteste !»

Die Ungleichheit nimmt nicht ab, im Gegenteil, sie wird immer bedeutsamer.

Non seulement les inégalités ne diminuent pas, mais elles sont de plus en plus importantes.

„Ist es etwas sehr Schlimmes?“ – „Schlimm? Aber nein! Ganz im Gegenteil!“

« Est-ce que c'est quelque chose de très grave ? » « Grave ? Mais non ! Bien au contraire ! »

Er ist nicht faul. Im Gegenteil, ich glaube, dass er hart arbeitet.

Il n'est pas fainéant. Au contraire, je crois que c'est un grand bosseur.

Er hat das Gegenteil von dem getan, worum ich ihn gebeten hatte.

Il a fait le contraire de ce que je lui ai demandé de faire.

Das ist das genaue Gegenteil davon, worum es bei einer Quarantäne geht!

C'est l'antithèse de ce qu'est une quarantaine.

- Dennoch gilt auch das Umgekehrte.
- Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.

Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.

Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil.

Il est honnête et travailleur, mais son frère est tout le contraire.

Ganz im Gegenteil, durch die Diversifikation sollte jedes Land seine Nationalsprache fördern.

Au contraire, tous les pays doivent assurer la promotion de leurs langues nationales à travers la diversification.

Im Gegenteil, ich war erstaunt, dass jemand wie sie zu anderen so bösartig sein konnte.

Au contraire, j'ai été étonné qu'une personne comme elle soit aussi méchante avec les autres.

Im Gegenteil, wenn sie es in den Staat bringen würden, würden sie tatsächlich viel mehr Geld bekommen.

Au contraire, s'ils le portaient à l'État, ils obtiendraient en fait beaucoup plus d'argent.

Die Tatsache, dass es mehr junge Deppen gibt, beweist nicht, dass es keine alten gäbe, im Gegenteil...

Le fait qu'il y ait davantage de jeunes cons ne prouve pas qu'il n'y a pas de vieux cons, au contraire...

In angenehmeren Teilen der Welt wollen die Menschen länger leben. Es ist das Gegenteil in weniger angenehmen Teilen.

Dans des endroits du monde plus agréables, les gens veulent vivre plus longtemps. C'est le contraire dans les endroits moins agréables.

Wenn Schwerkraft und Entfernung proportional dazu sind, wenn wir mit der Lichtgeschwindigkeit von der Äquatorregion zum Gegenteil der Welt gehen

Si la gravité et la distance lui sont proportionnelles, si nous procédons à la vitesse de la lumière de la région équatoriale à l'opposé du monde

- Statt sich auszuruhen, arbeitete er noch härter als gewöhnlich.
- Statt auszuspannen, arbeitete er ganz im Gegenteil noch eifriger als sonst.

Au lieu de se reposer, il travailla plus dur que d'habitude.

Sterben ist nicht das Gegenteil von leben: man verbringt sein Leben damit, zu leben und verbringt nicht seinen Tod mit dem Sterben.

Mourir n'est pas le contraire de vivre : on passe sa vie à vivre et on ne passe pas sa mort à mourir.

Wie sehr man sich auch anstrengt, man nimmt nicht ein einziges Kilo ab. Im Gegenteil, das Körpergewicht nimmt sogar ein wenig zu. Das ist die Stagnationsphase einer Diät.

Quels que soient les efforts consentis, on ne maigrit pas même d'un kilogramme. Au contraire, la masse corporelle augmente même quelque peu. C'est la phase de stagnation du régime.

„Alles in Ordnung? Bist du jetzt verletzt?“ – „Nein, nein. Ich bin ganz im Gegenteil wirklich froh, dass du’s mir so offen gesagt hast.“ – „Ach so. Dann ist ja alles gut.“

- « Ça va ? Pas trop blessé ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravi que ça l’ait fait me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »
- « Ça va ? Pas trop blessée ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravie que ça l’ait fait me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »
- « Ça va ? Pas trop blessé ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravi que ça l’ait faite me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »
- « Ça va ? Pas trop blessée ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravie que ça l’ait faite me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »

Es ist wohl wahr, dass, wie es jemand sagte, die Frau der Natur näher ist als der Mann, und sie im Hinblick auf natürliche Dinge im Allgemeinen weniger Scham empfindet als wir, obgleich wir, wenn wir jung sind und sie nicht kennen, uns immer das Gegenteil denken.

Il est vraisemblablement vrai, comme disait quelqu'un, que la femme est plus proche de la nature que l'homme, et que en matière d'affaires naturelles elle ressent moins de honte que nous, bien que nous pensons toujours le contraire, quand nous sommes jeunes et que nous ne les connaissons pas.