Translation of "Fass" in French

0.005 sec.

Examples of using "Fass" in a sentence and their french translations:

Fass nichts an!

Ne touche à rien !

Fass es an.

- Touchez-le.
- Touchez-la.
- Touche-le.
- Touche-la.

Fass dich kurz.

- Sois bref.
- Sois brève.

Fass es nicht an.

- Ne touche pas à ça.
- N'y touche pas.

Flasche oder vom Fass?

Bouteille ou pression ?

Fass da nicht hin!

Ne touche pas à ça !

- Flasche oder vom Fass?
- Möchten Sie Flaschenbier oder Bier vom Fass?

Bouteille ou pression ?

- Er hat das Fass nie vollgemacht.
- Er hat das Fass nie gefüllt.

Il n’a jamais rempli le fût.

Fass deine Idee bitte zusammen.

- Veuillez résumer votre idée.
- Résume s'il te plaît ton idée.
- S'il vous plaît, résumez vos idées.

Fass das Buch nicht an!

- Ne touchez pas à ce livre.
- Ne touche pas à ce livre.

Fass meine Tochter nicht an!

- Ne touche pas ma fille !
- Ne touchez pas ma fille !

Fass meine Sachen nicht an!

Ne touche pas à mes trucs !

Fass die Ausstellungsstücke nicht an.

Ne touchez pas les objets en vitrine.

Fass mein Auto nicht an.

Ne touche pas à ma voiture.

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

- Ne touchez pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touche pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touchez à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander d'abord.

- Fass es nicht an.
- Nicht anfassen!
- Fass da nicht hin!
- Hände weg!
- Finger weg!

- Ne touche pas à ça.
- Pas touche !
- N'y touche pas.
- Ne touche pas à ceci !
- Ne touche pas à ça !
- Pas touche !
- Bas les pattes !
- Ne touche pas !
- Ne pas toucher !

Fass die nasse Farbe nicht an.

- Ne touche pas à la peinture fraîche.
- Ne touchez pas à la peinture fraîche !

- Nicht anfassen!
- Fass da nicht hin!

Ne touche pas à ça !

Bitte fass die Ware nicht an.

Ne touche pas à la marchandise, je te prie.

- Fass mich nicht an!
- Hände weg!

- Ne touche pas à ça !
- Bas les pattes !

Fass nichts an, ohne zu fragen!

- Ne touchez à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander !

- Fass es nicht an.
- Nicht anfassen!

- Ne touche pas à ça.
- N'y touche pas.
- Ne touche pas à ça !

- Fass meine Sachen nicht an!
- Rühre meine Sachen nicht an!
- Fass mein Zeug nicht an.

- Ne touche pas à mes trucs !
- Ne touchez pas à mes trucs !

Das bringt das Fass endgültig zum Überlaufen!

- C'est la goutte qui fait déborder le vase !
- Il ne manquait plus que ça !

- Fass ihn!
- Fassen Sie ihn!
- Fasst ihn!

- Capturez-le !
- Attrapez-le !
- Attrapez-le !
- Capturez-le !

Fass mich nicht an, du beschmutzt mich!

- Touche moi pas, tu me salis !
- Ne me touche pas, autant que tu salis !
- Ne me touche pas, tu me salirais !

Das haut dem Fass den Boden aus!

- Ça, c'est le bouquet !
- C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !

Fass nicht an, was nicht deins ist.

Ne touche pas à ce qui n'est pas à toi.

Fass das mal an! Das ist superweich!

Touche un peu ça. C’est super doux.

Ein Tropfen bringt das Fass zum Überlaufen.

Une goutte fait déborder la tasse.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!

Ne me touche pas !

- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

- Fass den Knopf nicht an.
- Nicht den Knopf anfassen!

Ne touche pas au bouton.

- Fass mein Auto nicht an.
- Lass mein Auto in Ruhe.

- Ne touche pas à ma voiture.
- Touche pas à ma bagnole !
- Touche pas à ma caisse !

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

- C'est le coup de grâce.
- C'est la goutte d'eau.

- Fass mich nicht an!
- Lassen Sie Ihre Pfoten von mir.

Bas les pattes !

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

- Fassen Sie sich kurz.
- Fass dich kurz.
- Fasst euch kurz.

- Soyez bref.
- Sois bref.
- Sois brève.
- Soyez brève.
- Soyez brefs.
- Soyez brèves.

Bier vom Fass ist besonders köstlich, wenn es draußen warm ist.

La bière en fût est particulièrement savoureuse lorsqu'il fait chaud.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Fasst meine Sachen nicht an!
- Fassen Sie meine Sachen nicht an!
- Finger weg von meinen Sachen!
- Fass mein Zeug nicht an.

- Ne touche pas à mes trucs !
- Ne touchez pas à mes trucs !

- Hilf uns!
- Fass mit an!
- Geh uns zur Hand!
- Fasst mit an!

Aide-nous !

Fass das nochmal an und du kriegst meine Faust zu spüren, verstanden?

Tu la touches encore une fois, tu te prends mon poing dans la gueule, on s'est bien compris ?

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!
- Fassen Sie mich nicht an!

- Ne me touche pas !
- Ne me touchez pas !

- Bitte fassen Sie die Ware nicht an.
- Bitte fass die Ware nicht an.

Ne touche pas à la marchandise, je te prie.

- Fass nichts an!
- Rühre nichts an!
- Fassen Sie nichts an!
- Rühren Sie nichts an!

- Ne touchez à rien !
- Ne touche à rien !

Mit einem Löffel Honig fängt man mehr Mücken als mit einem Fass voller Essig.

On attrape davantage de moustiques avec une cuillerée de miel qu'avec un tonneau de vinaigre.

Ich fass’ es nicht: mein Fahrrad ist verschwunden! Ob es wohl jemand geklaut hat? Ich komme doch zu spät zum Unterricht!

Je le crois pas. Mon vélo a disparu ! On me l’a volé ? Je vais être en retard en classe !

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.