Translation of "Dahin" in French

0.022 sec.

Examples of using "Dahin" in a sentence and their french translations:

- Stelle es dahin.
- Stellen Sie es dahin.

- Mettez-le là.
- Mets-le là.

Stelle es dahin.

- Mettez-le là.
- Mets ça ici.
- Pose-le ici.
- Pose-le là.
- Mets ça là.

Darf ich dahin?

- Puis-je y aller ?
- Puis-je m'y rendre ?

Alles ist dahin.

- Tout est parti.
- Il n'y a plus rien.

- Geh nicht allein dahin!
- Gehen Sie nicht allein dahin!

Vous ne devriez pas y aller seules.

Die Jahre flossen dahin.

Les années s'écoulèrent.

Bringst du mich dahin?

M'y emmèneras-tu ?

Ich gehe nicht dahin.

Je n'y vais pas.

dahin oder auch - irgendwo hin.

ou jusque là. Ou n'importe où.

Ich möchte nicht dahin zurück.

Je ne veux pas y retourner.

Die Zeit fliegt pfeilschnell dahin.

Le temps file comme une flèche.

Er ging fast nie dahin.

Il n'y est presque jamais allé.

Sie ist gestern dahin gegangen.

- Elle s'y est rendue hier.
- Elle y est allée hier.

Ich gedenke, dahin zu gehen.

Je compte aller là-bas.

Wie ist das dahin gekommen?

- Comment est-ce arrivé là ?
- Comment cela a-t-il atterri là ?

Wie werden wir dahin vermarkten?

Comment allons-nous marché là-bas?

Bis dahin schien alles… TAG 304

À ce moment-là, tout semblait... JOUR 304

Ich glaube, wir sollten dahin gehen.

Je pense que nous devrions y aller.

Der Verkehr kroch im Schneckentempo dahin.

La circulation se traînait à un rythme d'escargot.

Bill, du darfst nicht dahin gehen!

Bill, tu ne dois pas y aller !

- Darf ich gehen?
- Darf ich dahin?

- Puis-je y aller ?
- Puis-je m'y rendre ?

Wie oft bist du dahin gegangen?

Combien de fois es-tu allé là ?

- Es wäre besser gewesen, wenn Sie nicht dahin gegangen wären.
- Ihr wärt besser nicht dahin gegangen.

Il eut été préférable que vous ne fussiez pas allé là.

dahin zu gehen, wohin man gehen möchte.

d'aller où vous voulez aller.

Ich hätte doch nicht dahin gehen sollen.

- Je n'aurais pas dû aller là-bas.
- Je n'aurais pas dû y aller.
- Je n'aurais pas dû m'y rendre.

Niemand, den ich kenne, geht noch dahin.

Personne que je connaisse n'y va plus.

Bis dahin liege ich unter der Erde.

Je serai à deux mètres sous terre d'ici là.

Geh dahin zurück, wo du hergekommen bist!

- Retourne d'où tu viens.
- Retournez d'où vous venez.

Tom und Maria brauchten nicht selbst dahin.

Tom et Maria n'avaient pas besoin d'y aller eux-mêmes.

Ich gehe dahin, wo die Sonne scheint.

Je vais là où le soleil brille.

- Stell das Buch dahin zurück, wo es war!
- Stellen Sie das Buch dahin zurück, wo es war!

Remettez le livre où il était.

Bis dahin sind sie von ihrer Mutter abhängig.

En attendant, ils dépendent de leur mère.

Bis dahin war er bei seinem Onkel gewesen.

Jusqu'à cette période, il était resté avec son oncle.

Bis dahin hatte ich noch kein Hundefleisch gegessen.

Jusqu'à ce jour-là, je n'avais jamais mangé de viande de chien.

- Gehst du oft dorthin?
- Gehen Sie oft dahin?

- Y allez-vous souvent ?
- Y vas-tu souvent ?
- Y vas-tu fréquemment ?

Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht.

C'est à toi de décider si nous allons là-bas ou non.

Ich war es, der gestern dahin gegangen ist.

C'est moi qui me suis rendu là-bas hier.

Ich kann nicht dahin zurück, ebensowenig wie du.

- Je ne peux pas y retourner et toi non plus.
- Je ne peux pas y retourner et vous non plus.

Ich hoffe, ich kann heute mit dir dahin.

J'espère pouvoir y aller avec toi aujourd'hui.

Bis dahin wird viel Wasser ins Meer fließen.

D'ici là, beaucoup d'eau s'écoulera dans la mer.

Es wäre besser, du würdest selbst dahin gehen.

Tu ferais mieux d'y aller en personne.

Sein einigen Stunden schneit es ein bisschen dahin.

Il neigeotte depuis quelques heures.

- Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht.
- Es ist an dir, zu entscheiden, ob wir dahin gehen oder nicht.

C'est à toi de décider si nous allons là-bas ou non.

Leg es dahin zurück, wo du es gefunden hast.

Remets-le où tu l'as trouvé.

- Bringst du mich dahin?
- Nimmst du mich dorthin mit?

- M'y emmèneras-tu ?
- M'y emmènerez-vous ?
- M'y emmènes-tu ?

Weil meine Mutter krank war, konnte ich nicht dahin.

Je n'ai pas pu y aller car ma mère était malade.

Wir müssen dahin gehen, ob wir wollen oder nicht.

Bon gré mal gré, nous devons y aller.

Gehe einfach wieder dahin zurück, wo du hergekommen bist!

Retourne d'où tu viens.

Ich dachte... Meine Erfahrung bis dahin hatte mir gezeigt,

Jusqu'ici, mes expériences m'avaient montré

Bis dahin hatte ich diese Fischart noch nie gesehen.

Je n'avais jamais vu ce genre de poisson jusqu'à maintenant.

Ich hatte bis dahin noch nie einen Panda gesehen.

Je n'avais jamais vu de panda jusqu'alors.

- Muss ich sofort dahin gehen?
- Muss ich sofort dorthin?

Dois-je y aller tout de suite ?

Genieße dein Leben! Im schnellen Lauf flieht es dahin.

Profite de la vie ! Elle passe à une vitesse folle.

- Er ist alleine dahin gegangen.
- Er ist dort alleine hingegangen.

Il est allé là-bas seul.

Es wäre besser gewesen, wenn Sie nicht dahin gegangen wären.

- Il eut été préférable que vous ne fussiez pas allé là.
- Il eut été préférable que tu ne fusses pas allé là.
- Il eut été préférable que vous n'y fussiez pas allé.
- Il eut été préférable que tu n'y fusses pas allé.

- Sie sind euch dahin gefolgt.
- Sie sind Ihnen dorthin gefolgt.

Ils vous y ont suivie.

Ich hoffe, dass sich dieses gute Wetter bis dahin hält.

J'espère que ce beau temps se maintiendra jusqu'alors.

Sie müssen dahin gehen, selbst wenn sie es nicht wollen.

Vous devez y aller même si vous ne le voulez pas.

"Bringen mich meine Leitfiguren dahin, wo ich am liebsten sein möchte?"

« Mes modèles m'emmènent-ils à l'endroit où je voudrais le plus être ? »

Du hast die Freiheit, dahin zu reisen, wo es dir gefällt.

Tu as la liberté de voyager où bon te semble.

Ihr Geschäft wird es tun komme nie dahin, wo es ist

votre entreprise va ne jamais arriver où il est

Bis dahin wusste meine Mutter nicht mal, dass es sie überhaupt gab.

Jusque-là, ma mère ne savait même pas qu'elle existait.

- Setz dich hin, wo du willst.
- Setz dich dahin, wo du willst.

Assieds-toi où tu veux !

Es ist an dir, zu entscheiden, ob wir dahin gehen oder nicht.

- C'est à toi de décider si nous allons là-bas ou non.
- C'est à toi de décider si nous irons là-bas ou non.
- C'est à toi de décider si on ira là-bas ou pas.

Seit ich von der Existenz der Universität erfuhr, wollte ich immer dahin.

Depuis que j'ai appris l'existence de l'université, j'ai toujours voulu y aller.

Da er bis dahin faul gewesen war, fiel er durch die Prüfung.

Comme il avait été paresseux jusque là, il échoua à l'examen.

Ich gebe dir das Buch Dienstag zurück, wenn ich es bis dahin durch habe.

Je vous rendrai votre livre mardi si je l'ai fini.

- Wir sind auf dem Weg dahin.
- Das bekommen wir hin.
- Bald haben wir's geschafft.

Nous y arrivons.

Du sagst, du willst nach Boston? Warum in Herrgotts Namen willst du denn dahin?

Tu dis que tu veux aller à Boston ? Pourquoi mon Dieu veux-tu y aller ?

Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

Er verließ die Stadt und erreichte, auf Feldwegen dahin schreitend, ein Wiesental zwischen hohen bewaldeten Bergen.

Il laissa la ville derrière lui et, en suivant des chemins de champs, il atteignit une vallée verdoyante cernée de hautes montagnes boisées.

- Kurzum, binnen Kurzem ist das Leben um.
- Langer Rede kurzer Sinn: Die Lebenszeit ist schnell dahin.

Bref, la vie est brève !

Ich gebe Ihnen das Buch am Dienstag zurück, falls ich es bis dahin zu Ende gelesen habe.

Je vous rendrai votre livre mardi si je l'ai fini.

- Sie müssen dorthin, ob Sie wollen oder nicht.
- Sie müssen dahin gehen, selbst wenn sie es nicht wollen.

Vous devez y aller même si vous ne le voulez pas.

Ich schlage vor, diesen Satz nach Ablauf von zwei Wochen zu löschen, sofern bis dahin kein Widerspruch erfolgt ist.

Je recommande l'élimination de cette phrase au bout de deux semaines, dans la mesure où personne ne s'y oppose.

Wenn man einen allzu tollen Menschen kennenlernt, werden diejenigen, die bis dahin noch normal waren, ordinär – das ist nicht gut.

Ça n’est pas bien de connaître trop de beaux mecs, car ceux qu’on trouvait normaux jusqu’alors deviennent des mochetés.