Translation of "'ne" in French

0.011 sec.

Examples of using "'ne" in a sentence and their french translations:

Tom hat ne Macke.

Tom est malade mental.

Ich hab 'ne Angelrute. Da ist 'ne Schnur dran mit Becher.

J'ai une canne à pêche. Il y a une ficelle dessus avec une tasse.

Ich nehm 'ne Butterbrezel. - Gerne.

J'aurai un bretzel beurré. - Avec plaisir.

Und machst 'ne neue Firma.

et démarrer une nouvelle entreprise.

Das ist 'ne Menge Arbeit.

C'est beaucoup de travail.

Amsterdam ist schon ’ne Wucht!

Amsterdam est magnifique !

Aber du bist auch brav, ne?

Mais tu es bon aussi, n'est-ce pas?

Es war schon 'ne ziemliche Katastrophe.

C'était tout un désastre.

Ist halt 'ne Klasse für sich.

C'est juste une classe à part.

Wir haben z.B. 'ne alte Dame,

Par exemple, nous avons une vieille dame qui

Unser Lehrer ist echt dickköpfig, ne?

- Notre professeur est vraiment têtu, hein ?
- Notre professeur a vraiment la tête dure, hein !

Alter, ist das ’ne heiße Schnecke!

- Elle est canon, mec !
- Mec, elle est bonne !

Da sollte 'ne gewisse Milchleistung gewährlistet sein.

Un certain rendement laitier doit être garanti.

Bringt oder zumindest mal 'ne lächelnde Reaktion rausbringt.

ou du moins suscite une réaction souriante.

Und überleg, ob das auch 'ne Bildkomposition wird.

et je me demande si ce sera aussi une composition.

Und die Studentenzeit ist bekanntermaßen 'ne schöne Zeit.

Et les journées étudiantes sont connues pour être un bon moment.

Sie hat 'ne Menge Holz vor der Hütte.

- Elle est bien montée.
- Elle est bien carrossée.

Dann dürfen da 'ne gewisse Anzahl von Leuten hoch.

certain nombre de personnes sont autorisées à monter.

Und falls sie das nicht in 'ne Einrichtung schaffen,

Et si vous ne pouvez pas le faire dans un établissement

Ja, ist doch schön. Ne? Das ist schön bei uns.

Oui, c'est bien. Ne? C'est gentil avec nous.

Das war 'ne andere Szene als was heute hier sitzt?

C'était une scène différente de ce qui se passe ici aujourd'hui?

Das ist 'ne Idee, die hab ich aus Braunschweig mitgenommen.

C'est une idée que j'ai prise de Braunschweig.

Ich hab 'ne Reise nach Nepal gemacht mit meiner Frau,

J'ai fait un voyage au Népal avec ma femme, j'ai vu

Diese Non-Food-Artikel waren nicht so 'ne krasse Nachfrage.

Diese Non-Food-Artikel waren nicht so 'ne krasse Nachfrage.

- Es ist 'ne arge Zeit.
- Es ist keine gute Zeit.

- C'est une mauvaise heure.
- C'est un mauvais moment.

Die sind frecher, dreister. So 'ne Ziege erlaubt sich einfach mehr.

Ils sont plus audacieux, plus audacieux. Une telle chèvre se permet simplement plus.

Ich glaube, man hat immer 'ne gewisse Vorstellung, wie es wird.

Ich glaube, man hat immer 'ne gewisse Vorstellung, wie es wird.

- Sie hat ’ne Meise.
- Sie hat nicht alle Tassen im Schrank.

- Elle n'a pas toute sa tête.
- Elle a un grain.

Unser Lehrer hat von nix ne Ahnung. Dauernd fragt er uns!

Notre instituteur ne sait rien : il pose continuellement des questions !

- Ich habe nur eine Frage.
- Ich hab bloß mal 'ne Frage.

J'ai simplement une question.

Wie ich hörte, tragen an diesem Strand 'ne Menge Mädchen Bikinis.

J'entends dire que beaucoup de filles portent des bikinis sur cette plage.

Da ist ne Witwe, die hat, was sehr ungewöhnlich ist für Nepal,

Il y a une veuve qui, ce qui est très inhabituel au Népal,

Er hat von nichts 'ne Ahnung. Trotzdem hat er zu allem eine Meinung.

Il n'a idée de rien. Il a pourtant une opinion sur tout.

Siebzehn Mann auf des toten Manns Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum!

Dix-sept matelots sur le coffre du mort... Yo ho ho ho et une bouteille de rhum !

Da sind ein paar dabei, da bekomm ich schon mal 'ne Träne ins Auge,

Il y en a quelques-uns là-bas, et j'ai la larme aux yeux

Der auch Musiker ist und der hatte 'ne neue Flamme und meinte zu ihr:

der auch Musiker ist und der hatte 'ne neue Flamme und meinte zu ihr:

Gib mir mal ’ne Flasche Bier, sonst streik ich hier, und das ist die Wahrheit.

Donne-moi plutôt une canette de bière, ou je fais la grève; c'est comme ça.

"Willst du lieber mit mir schlafen oder lieber in einen Orden eintreten?" "Ne, ich büxe lieber aus!"

«Tu préfères coucher avec moi ou bien entrer dans les ordres ?» «Je préfère décamper, oui !»

- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.

- Tu es dérangé.
- Tu as une araignée au plafond.

- Er hat von nichts 'ne Ahnung. Trotzdem hat er zu allem eine Meinung.
- Er hat von nichts Ahnung, aber zu allem eine Meinung.

Il n'a idée de rien. Il a pourtant une opinion sur tout.

- Du bist verrückt.
- Du bist bekloppt.
- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.
- Mit dir stimmt doch was nicht.

- T'as vraiment un grain.
- T'es vraiment fêlé.
- T'es vraiment fêlée.
- Tu es dérangé.
- Tu as un petit vélo dans la tête.

- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

Casse-toi.

- Geh weg!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

- Va te faire foutre !
- Casse-toi !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Décampe !

- Geh weg!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!
- Gehen Sie weg!

- Dégage !
- Pars !
- Allez-vous en !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!
- Gehen Sie weg.

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !