Translation of "Erblicken" in English

0.005 sec.

Examples of using "Erblicken" in a sentence and their english translations:

Sie sah sich um. Er war nirgends zu erblicken.

She looked around. He was nowhere to be seen.

Gepunktete Baumfrösche haben eine geniale Methode, einander nachts zu erblicken.

Polka-dot tree frogs have an ingenious way to spot each other at night.

Wenn deine Augen eine schöne Frau erblicken, dann schlage sie nieder.

When your eyes encounter a beautiful woman, knock her out.

Er kann kein schöne Frau erblicken, ohne dass er sie gleich anspricht.

He's incapable of seeing a pretty woman without immediately going to talk to her.

O lebenspendende Sonne, nichts Größeres kannst du erblicken als die Stadt Rom.

O life-giving Sun, you can see nothing greater than the city of Rome.

An jenem Abend zeigten die Astronauten, der Kommandant Frank Borman, der Pilot der Kommandokapsel Jim Lovell und der Mondfährenpilot William Anders, in einer Direktübertragung von der Mondumrundung Bilder der Erde und des Mondes, wie sie aus dem Raumschiff zu erblicken waren.

That evening, the astronauts—Commander Frank Borman, Command Module Pilot Jim Lovell, and Lunar Module Pilot William Anders—held a live broadcast from lunar orbit, in which they showed pictures of the Earth and moon as seen from their spacecraft.

Du willst die Frau Liebste holen, aber der schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr, die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen. Für dich ist Rapunzel verloren, du wirst sie nie wieder erblicken.

Thou wouldst fetch thy dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest; the cat has got it, and will scratch out thy eyes as well. Rapunzel is lost to thee; thou wilt never see her more.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.