Translation of "Ebensowenig" in English

0.006 sec.

Examples of using "Ebensowenig" in a sentence and their english translations:

„Das gehört mir nicht!“ – „Mir ebensowenig.“

"This isn't mine." "It's not mine either."

Tom kann das ebensowenig wie Maria.

Neither Tom nor Mary knows how to do that.

Tom war ebensowenig beeindruckt wie Maria.

Neither Tom nor Mary was impressed.

Ich kann nicht dahin zurück, ebensowenig wie du.

I can't go back there and neither can you.

Tom hat den Unfall ebensowenig gesehen wie Maria.

Tom didn't see the accident, and Mary didn't either.

Tom hat ebensowenig wie Maria mit dem Rauchen aufgehört.

Neither Tom nor Mary has quit smoking.

Tom war nicht beschäftigt, und ich war es ebensowenig.

- Tom wasn't busy, and I wasn't, either.
- Tom wasn't busy, and I wasn't either.

Ich kann ebensowenig die Zukunft vorhersehen, wie ich fliegen kann.

I can no more predict the future than I can fly.

Über seine Vergangenheit wusste ich ebensowenig, wie über die Vergangenheit meiner Eltern.

I knew as little about his past as I did about my parents'.

Was die Seele ist, wissen wir ebensowenig wie, was das Leben ist. Geheimnis genug, um unsicher zu sein, wieviel Ich Welt und wieviel Welt Ich ist! Das Unbewusste aber ist wirklich auf jeden Fall, denn es wirkt.

We know just as little of what the soul is as we know of what is life. It's mysterious enough to be uncertain as to how much of the world I am and how much of me the world is. Nevertheless, the unconscious is real in any event, because it works.

Es war ganz wundernett zu sehen, wie die beiden Mädchen tanzten. Sie hatten keine Zuschauer als die äpfelpflückenden Frauen auf den Leitern. Sie freuten sich sehr, dass sie ihnen Spaß machten, aber sie tanzten zuerst um der eigenen Freude willen (wenigstens musste man das glauben); und man konnte sich ebensowenig der Verwunderung wie sie sich des Tanzens enthalten. Und wie sie tanzten!

It was charming to see how these girls danced. They had no spectators but the apple-pickers on the ladders. They were very glad to please them, but they danced to please themselves (or at least you would have supposed so); and you could no more help admiring, than they could help dancing. How they did dance!