Translation of "Wegen" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Wegen" in a sentence and their arabic translations:

wegen

بسبب

wegen Hochverrats verhaftet .

بتهمة الخيانة .

Nun, teilweise wegen Trägheit,

حسنًا، جزئيًا، إنه بسبب القصور الذاتي،

Aber wegen der Korona

ولكن بسبب الاكليل

Ich komme wegen dir.

- أنا قادم إليكَ.
- أنا قادم من أجلك.

Tom kommt wegen dir.

توم آت لأجلك/لك

Wir sorgen uns wegen Steuerhinterziehung.

نحن قلقون من أنهم يتهربون من الضرائب.

Tom wird wegen Mordes gesucht.

توم مطلوب بتهمة القتل.

Sami wurde wegen Ladendiebstahls verhaftet.

تمّ اعتقال سامي بسبب السّرقة من الرّفوف.

Sagen wir einfach, der Diskussion wegen,

دعونا فقط لنقول، من أجل النقاش،

Und dass es wegen seiner Starre

وهو جامد لدرجة أنّه أحياناً

wegen ihrer dummen Gedanken und Überzeugungen

بسبب أفكارهم ومعتقداتهم السخيفة

Betty hat eine Vorstrafe wegen Diebstahls.

لدى بيتي إدانة سابقة بالسرقة.

Wir machen das wegen dem Shutdown.

سبب قيامنا بهذا هو الإغلاق الحكومي.

Tom geriet wegen Maria in Schwierigkeiten.

وقع توم في ورطة بسبب ماري.

Mehr Leute kriegen Schwierigkeiten wegen dem, was sie sagen, als wegen dem, was sie tun.

يقع ناس أكثر في المشاكل بسبب الأشياء بسبب ما يقولونه بدلا ما يفعلونه.

Sehr viele Menschen ertrinken wegen diesem Atemreflex.

‫يغرق الكثير من الناس‬ ‫لإصابتهم باللهاث اللا إرادي.‬

Eigentlich habe ich ein paar Ideen wegen

في الواقع ، لدي بعض الأفكار بسبب

Die Polizei klagte ihn wegen Mord an.

- اتهمته الشرطة بالقتل.
- وجهت الشرطة إليه تهمة ارتكاب جريمة قتل.

Ihre Reise wurde wegen des Regens verschoben.

- تأجلت رحلتهم بسبب المطر.
- أُجلت رحلتهم بسبب هطول المطر.

Ich habe mich wegen des Verkehrsstaus verspätet.

تأخّرتُ بسبب إزدحام الطريق.

Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.

- لا نستطيع النوم بسبب الضجيج.
- لا يمكننا النوم بسبب الإزعاج.
- نحن لا نستطيع النوم بسبب الضجة

Er wurde wegen Trunkenheit am Steuer festgenommen.

اعتقل لقيادته و هو سكران.

Dem inneren Selbstvertrauen wegen dem wir hier sind?

تلك الثقة الداخلية التي نريدها هنا؟

Aber kann sich wegen der Musik nicht konzentrieren.

ولكنه لا يستطيع التركيز بسبب الموسيقى.

wegen dieses Virus in unseren gemütlichen Häusern sitzen

يجلس في منازلنا المريحة بسبب هذا الفيروس

wegen der Wirkung hat es in der Region

بسبب تأثيرها في المنطقة

Das Flugzeug hatte wegen des schlechten Wetters Verspätung.

تأخرت الطائرة بسبب الطقس السيء.

- Sie hat ihn für sein Geld geheiratet.
- Sie hat ihn wegen seines Geldes geheiratet.
- Sie heiratete ihn wegen seines Geldes.

تزوجته من أجل ماله.

wegen dessen, was sie sind oder woran sie glauben

بسبب من يكونون أو ما يعتقدون

wegen des Schadens, den wir Menschen der Natur zufügen

بسبب الأضرار التي تلحق بنا نحن البشر بالطبيعة

Wir geben wegen der Menschen um uns herum auf

نستسلم بسبب الناس من حولنا

Wir wohnen in unserem Haus, aber wegen dieser Person

نحن نقيم في منزلنا ، ولكن بسبب ذلك الشخص

Er hat seinen Namen wegen der offenen Darstellung von Aggression.

‫حصل على اسمه من عرض عدواني يجلب الأنظار.‬

Wegen der sengenden Sonne kommen viele Wüstentiere nur nachts heraus.

‫تعني الشمس الحارقة أن كثيرًا‬ ‫من حيوانات الصحراء لن تخرج إلا ليلًا.‬

, General Schérer, wegen mangelnder Unterstützung durch die Pariser Regierung zurücktrat,

الجيش الإيطالي الجنرال شيرير بسبب عدم وجود دعم من الحكومة في باريس ،

1812 wurde Victor wegen der Invasion Russlands aus Spanien zurückgerufen.

في عام 1812 تم استدعاء فيكتور من إسبانيا لغزو روسيا.

Wegen des starken Regens kamen wir zu spät zur Schule.

تأخرنا على المدرسة بسبب المطر الغزير.

Die meisten Tiere kommen nur der Nahrung wegen in die Stadt.

‫معظم الحيوانات تزور المناطق الحضرية‬ ‫بحثًا عن الطعام.‬

Kennen Sie die Fabriken, die die Fensterläden wegen der Korona schließen?

هل تعرف عن المصانع التي تغلق المصاريع بسبب الهالة؟

Sollen wir zurückgehen und versuchen, auf anderen Wegen in die Zivilisation zurückzufinden?

‫هل نعود أدراجنا لنرى طرقاً مختلفة‬ ‫يمكن أن ترشدنا للمدنية؟‬

Napoleons Stabschef, geraten, indem er einen seiner Freunde wegen Insubordination verhaftet hatte.

رئيس أركان نابليون ، من خلال اعتقال أحد أصدقائه بسبب العصيان.

Als ich einen von ihnen darauf ansprach, sagte er: "Na, wegen der Lyra-Sache."

عندما واجهتُ أحدهم قال لي: "بسبب ما قلتيه عن الليرا."

Sein Ersatzmarschall Augereau eingetroffen war, und wurde wegen Desertion erneut vor ein Kriegsgericht gestellt.

بديله المارشال أوجيرو ، كاد أن يواجه محكمة عسكرية مرة أخرى بتهمة الهجر.

Wegen eines Reitunfalls einige Tage zuvor musste Masséna sein Korps von einer Kutsche aus befehligen.

بسبب حادث ركوب قبل بضعة أيام ، كان على ماسينا أن يقود فيلقه من عربة.

Kehrte er nach Paris zurück, selbst als Napoleon drohte, ihn wegen Desertion erschießen zu lassen.

عاد إلى باريس ، حتى عندما هدد نابليون بإطلاق النار عليه بسبب الفرار من الخدمة.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.

كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قانوناً بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه.

Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die zum Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden.

لا يدان أي شخص من جراء أداة عمل أو الامتناع عن أداة عمل إلا إذا كان ذلك يعتبر جرماً وفقاً للقانون الوطني أو الدولي وقت الارتكاب، كذلك لا توقع عليه عقوبة أشد من تلك التي كان يجوز توقيعها وقت ارتكاب الجريمة.