Translation of "T'approche" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "T'approche" in a sentence and their turkish translations:

Ne t'approche pas.

Yaklaşma.

T'approche pas de moi.

- Benden uzak dur.
- Bana yaklaşma.
- Yanıma yaklaşma.

Ne t'approche pas du feu.

Ateşe yaklaşma.

Ne t'approche pas de ça !

Ona yaklaşma.

Ne t'approche pas de moi !

Bana yaklaşma.

Ne t'approche pas de nous !

Bizden uzak durun.

T'approche pas de mon mari, salope!

Kocamdan uzak dur, seni fahişe!

- Reste à l'écart.
- Ne t'approche pas.

- Yaklaşma.
- Geride dur.

Il a la lèpre, ne t'approche pas de lui.

O cüzzamlı. Yanına yaklaşma.

- Ne t'approche pas davantage.
- Ne vous approchez pas davantage.

Daha fazla yaklaşma.

- Ne t'approche pas trop !
- Ne viens pas trop près.

O kadar yaklaşma.

C'est son territoire, et grogner veut dire : "Ne t'approche pas."

Burası onun bölgesi ve hırlaması, "Uzak dur" anlamına geliyor.

- Ne t'approche pas de moi !
- Ne vous approchez pas de moi !

Bana yaklaşma.

- Ne t'approche pas du feu.
- Ne vous approchez pas du feu.

Ateşe yaklaşma.

- Reste en arrière !
- Restez en arrière !
- Reste à l'écart.
- Ne t'approche pas.

Geride durun.

Ne t'approche pas du bulldog. Tu ne voudrais pas qu'il te morde.

Buldokun yanına gitme. Onun seni ısırmasını istemezsin.

- Ne vous approchez pas de ce chien.
- Ne t'approche pas de ce chien.

O köpeğe yaklaşma.

- N'approchez pas du chien.
- Ne t'approche pas du chien.
- Ne vous approchez pas du chien.

Köpeğe yaklaşmayın.

- N'approchez pas du chien.
- Ne t'approche pas du chien.
- Ne vous approchez pas du chien.
- N'approche pas du chien.

Köpeğe yaklaşmayın.