Translation of "Tonnerre" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Tonnerre" in a sentence and their spanish translations:

* Grondement du tonnerre *

* Retumbar del trueno *

La foudre précède le tonnerre.

El rayo precede al trueno.

Après l'éclair vint le tonnerre.

Después del rayo, vino el trueno.

Elle a peur du tonnerre.

A ella le dan miedo los truenos.

Le tonnerre effraya les étudiants.

El trueno asustó a los estudiantes.

La tempête était accompagnée de tonnerre.

La tormenta fue acompañada por truenos.

Le tonnerre se fit plus fort.

El trueno se hizo más fuerte.

Le tonnerre fit peur aux enfants.

El trueno asustó a los niños.

Mon chien a peur du tonnerre.

Mi perro le tiene miedo a los truenos.

Soudainement j'entendis un fort coup de tonnerre.

De repente oí un tronazo fuerte.

Nous avons entendu le grondement du tonnerre.

Escuchamos la estampida del trueno.

La forte pluie était accompagnée de tonnerre.

El aguacero vino acompañado de truenos.

Le tonnerre indique qu'une tempête est près.

Los truenos indican que la tormenta se acerca.

- J'ai peur de l'orage.
- J'ai peur du tonnerre.

Le tengo miedo a los relámpagos.

J'ai été surpris par le bruit soudain du tonnerre.

Me sorprendió el repentino ruido del trueno.

Le tonnerre entre sans qu’on lui ouvre la porte.

El tornado entra sin que le abramos la puerta.

Il y avait du tonnerre et des éclairs la nuit dernière.

Hubo truenos y rayos la noche pasada.

Napoléon occupera Bruxelles le 16 juin, coup de tonnerre entendu dans toute l'Europe.

Napoleón ocuparía Bruselas para junio 16, un trueno que se escucho por toda europa.

On connaît maintenant l'origine scientifique du tonnerre, et le peuple ne croit plus qu'il s'agit d'un signe que les dieux sont en colère contre eux, alors le tonnerre est un peu moins apeurant.

El trueno ha sido explicado científicamente y la gente ya no cree que es un signo de la cólera de los dioses contra ellos, así el trueno también es menos temible.

C'est parce que la lumière voyage plus vite que le son que nous voyons l'éclair avant d'entendre le tonnerre.

Si vemos al rayo antes de oír el trueno, es porque la luz viaja más rápido que el sonido.