Examples of using "Regardes" in a sentence and their russian translations:
Ты смотришь?
- Что ты смотришь на Тома?
- Что вы смотрите на Тома?
- Чего ты смотришь на Тома?
- Чего вы смотрите на Тома?
- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?
Ты внимательно смотришь?
Ты на меня смотришь?
Ты на меня смотришь.
"На что ты смотришь?" - "Ни на что".
На что ты глазеешь?
Ты смотришь на корону?
- Ты смотришь?
- Вы смотрите?
Ты смотришь телевизор?
Ты не смотришь.
Куда ты смотришь?
Ты смотришь на это дерево.
Почему ты на меня так смотришь?
- Что ты смотришь?
- Что смотришь?
- Ты слишком много смотришь телевизор.
- Вы слишком много смотрите телевизор.
Ты смотришь на прекрасные цветы.
Но если вы посмотрите на меня,
- На что ты там смотришь?
- Что ты смотришь?
- Почему ты так на меня смотришь?
- Ты чего так на меня смотришь?
- На что ты уставился?
- На что вы уставились?
- Вы внимательно смотрите?
- Ты внимательно смотришь?
Почему ты на меня так странно смотришь?
- Почему ты на них не смотришь?
- Почему ты их не смотришь?
Мне нравится, когда ты на меня так смотришь.
- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- На что вы смотрите?
Я хочу, чтобы ты хорошенько осмотрелся.
Ты всё время смотришь телевизор.
- Ты всё время смотришь телевизор.
- Ты постоянно смотришь телевизор.
Интересно, на что ты смотришь?
- Ты за мной наблюдаешь.
- Вы за мной наблюдаете.
- Ты на меня смотришь.
- Вы на меня смотрите.
- Ты чего так смотришь?
- Ты чего уставился?
Что ты представляешь, когда смотришь на это изображение?
Это ты на меня так смотришь?
- Если ты посмотришь на меня, ты видишь кого-то
- На что ты смотришь?
- На что вы смотрите?
"Когда ты смотришь телевизор?" - "Я смотрю телевизор после ужина".
Вы смотрите телевизор?
- Почему ты смотришь на меня?
- Почему вы на меня смотрите?
- Почему ты на меня смотришь?
- Ну что вы на меня смотрите?
- Ну что ты на меня смотришь?
- Ты не смотришь.
- Вы не смотрите.
Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.
- Почему ты так на меня смотришь?
- Почему вы так на меня смотрите?
- Ты чего так на меня смотришь?
- Вы чего так на меня смотрите?
Ты смотришь президентские дебаты?
Почему ты не смотришь на меня?
Поверить не могу, что ты смотришь спорт.
Вы смотрите на прекрасные цветы.
- Ты смотришь новости каждый день?
- Ты каждый день новости смотришь?
- Почему ты смотришь на солнце?
- Почему вы смотрите на солнце?
- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?
Почему бы тебе не поискать в телефонной книге?
Почему вы так странно на меня смотрите?
Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.
Мне надоело, что ты целый день смотришь телевизор.
Почему вы на меня так смотрите?
- Ты всё время смотришь телевизор.
- Вы всё время смотрите телевизор.
- Я хочу, чтобы ты посмотрел это видео.
- Я хочу, чтобы ты посмотрела это видео.
- Я хочу, чтобы вы посмотрели это видео.
- Я хочу, чтобы вы хорошенько осмотрелись.
- Я хочу, чтобы ты хорошенько осмотрелся.
Ты чего на меня так смотришь?
Сколько времени ты смотришь телевизор?
- Я хочу, чтобы ты выглянул в окно.
- Я хочу, чтобы вы выглянули в окно.
- Я хочу, чтобы ты посмотрел в окно.
- Я хочу, чтобы вы посмотрели в окно.
- Сколько часов в день ты смотришь телевизор?
- Сколько часов в день вы смотрите телевизор?
- Ты смотришь новости каждый день?
- Вы смотрите новости каждый день?
- О чём ты думаешь, когда смотришь на эту фотографию?
- О чём вы думаете, когда смотрите на эту фотографию?
Если ты обратишь внимание на текст песни, то поймёшь, что едва ли в нём есть смысл, верно?
- Вы смотрите телевизор?
- Он смотрит телевизор?
Где ты смотришь телевизор?
- Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.
- Выключите телевизор. Вы его даже не смотрите.
- Ты сходишь с ума, когда смотришь футбольный матч.
- Вы сходите с ума, когда смотрите футбольный матч.
- О чем вы думаете, когда видите эту картину?
- Что вы себе представляете, когда смотрите на эту картину?
Куда ни посмотришь - всюду видны разрушения, нанесённые землетрясением.