Translation of "Regardes" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Regardes" in a sentence and their russian translations:

Regardes-tu ?

Ты смотришь?

- Pourquoi tu regardes Tom ?
- Pourquoi regardes-tu Tom?

- Что ты смотришь на Тома?
- Что вы смотрите на Тома?
- Чего ты смотришь на Тома?
- Чего вы смотрите на Тома?

Que regardes-tu ?

- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?

Regardes-tu attentivement ?

Ты внимательно смотришь?

Me regardes-tu ?

Ты на меня смотришь?

Tu me regardes.

Ты на меня смотришь.

- « Qu'est-ce que tu regardes ? » «Rien. »
- « Que regardes-tu ? » « Rien. »

"На что ты смотришь?" - "Ни на что".

- Qu'est-ce que tu regardes comme ça ?
- Que regardes-tu?

На что ты глазеешь?

Regardes-tu une couronne ?

Ты смотришь на корону?

- Regardes-tu ?
- Regardez-vous ?

- Ты смотришь?
- Вы смотрите?

Tu regardes la télévision ?

Ты смотришь телевизор?

Tu ne regardes pas.

Ты не смотришь.

Vers où regardes-tu ?

Куда ты смотришь?

Tu regardes cet arbre.

Ты смотришь на это дерево.

- Pourquoi tu me regardes comme ça?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

Почему ты на меня так смотришь?

Qu'est-ce que tu regardes ?

- Что ты смотришь?
- Что смотришь?

Tu regardes trop la télé.

- Ты слишком много смотришь телевизор.
- Вы слишком много смотрите телевизор.

Tu regardes des belles fleurs.

Ты смотришь на прекрасные цветы.

Mais si tu me regardes,

Но если вы посмотрите на меня,

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Que regardes-tu ?
- Qu'es-tu en train de regarder ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

- На что ты там смотришь?
- Что ты смотришь?

Pourquoi tu me regardes comme ça?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Ты чего так на меня смотришь?

- Que regardes-tu ?
- Que regardez-vous ?

- На что ты уставился?
- На что вы уставились?

- Regardes-tu attentivement ?
- Regardez-vous attentivement ?

- Вы внимательно смотрите?
- Ты внимательно смотришь?

Pourquoi me regardes-tu aussi étrangement ?

Почему ты на меня так странно смотришь?

Pourquoi ne les regardes-tu pas ?

- Почему ты на них не смотришь?
- Почему ты их не смотришь?

J'aime quand tu me regardes ainsi.

Мне нравится, когда ты на меня так смотришь.

- Que regardes-tu ?
- Que regardes-tu ?
- Que regardez-vous ?
- Qu'êtes-vous en train de regarder ?

- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- На что вы смотрите?

Je veux que tu regardes bien autour.

Я хочу, чтобы ты хорошенько осмотрелся.

Tu regardes tout le temps la télé.

Ты всё время смотришь телевизор.

Tu regardes tout le temps la télévision.

- Ты всё время смотришь телевизор.
- Ты постоянно смотришь телевизор.

Je me demande ce que tu regardes.

Интересно, на что ты смотришь?

- Tu m'observes.
- Vous m'observez.
- Tu me regardes.

- Ты за мной наблюдаешь.
- Вы за мной наблюдаете.
- Ты на меня смотришь.
- Вы на меня смотрите.

Qu'est-ce que tu regardes comme ça ?

- Ты чего так смотришь?
- Ты чего уставился?

Qu'imagines-tu quand tu regardes cette image ?

Что ты представляешь, когда смотришь на это изображение?

C'est moi que tu regardes comme ça ?

Это ты на меня так смотришь?

- Si tu me regardes, tu vois quelqu'un

- Если ты посмотришь на меня, ты видишь кого-то

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

- На что ты смотришь?
- На что вы смотрите?

« Quand regardes-tu la télévision ? » « Après avoir dîné. »

"Когда ты смотришь телевизор?" - "Я смотрю телевизор после ужина".

- Regardez-vous la télévision ?
- Tu regardes la télévision ?

Вы смотрите телевизор?

- Pourquoi me regardez-vous ?
- Pourquoi me regardes-tu ?

- Почему ты смотришь на меня?
- Почему вы на меня смотрите?
- Почему ты на меня смотришь?
- Ну что вы на меня смотрите?
- Ну что ты на меня смотришь?

- Tu ne regardes pas.
- Vous ne regardez pas.

- Ты не смотришь.
- Вы не смотрите.

Éteins la télé. Tu ne la regardes même pas.

Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.

- Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Почему вы так на меня смотрите?
- Ты чего так на меня смотришь?
- Вы чего так на меня смотрите?

- Regardes-tu le débat présidentiel ?
- Regardez-vous le débat présidentiel ?

Ты смотришь президентские дебаты?

- Que ne me regardes-tu ?
- Que ne me regardez-vous ?

Почему ты не смотришь на меня?

Je n'arrive pas à croire que tu regardes du sport.

Поверить не могу, что ты смотришь спорт.

- Tu regardes des belles fleurs.
- Vous regardez des belles fleurs.

Вы смотрите на прекрасные цветы.

Est-ce que tu regardes les informations tous les jours ?

- Ты смотришь новости каждый день?
- Ты каждый день новости смотришь?

- Pourquoi regardez-vous le soleil ?
- Pourquoi regardes-tu le soleil ?

- Почему ты смотришь на солнце?
- Почему вы смотрите на солнце?

Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?

- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?

Pourquoi ne regardes-tu pas dans le répertoire de ton téléphone ?

Почему бы тебе не поискать в телефонной книге?

- Pourquoi me regardez-vous aussi étrangement ?
- Pourquoi me regardes-tu aussi étrangement ?

Почему вы так странно на меня смотрите?

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.

Je en ai assez que tu regardes la télévision toute la journée.

Мне надоело, что ты целый день смотришь телевизор.

- Pourquoi me regardes-tu ainsi?
- Pourquoi me regardez-vous de cette façon?

Почему вы на меня так смотрите?

- Tu regardes tout le temps la télé.
- Vous regardez tout le temps la télévision.

- Ты всё время смотришь телевизор.
- Вы всё время смотрите телевизор.

- Je veux que tu regardes cette vidéo.
- Je veux que vous regardiez cette vidéo.

- Я хочу, чтобы ты посмотрел это видео.
- Я хочу, чтобы ты посмотрела это видео.
- Я хочу, чтобы вы посмотрели это видео.

- Je veux que tu regardes bien autour.
- Je veux que vous regardiez bien autour.

- Я хочу, чтобы вы хорошенько осмотрелись.
- Я хочу, чтобы ты хорошенько осмотрелся.

- Pourquoi me regardes-tu ainsi?
- Qu'est-ce que t'as à me regarder comme ça ?

Ты чего на меня так смотришь?

- Combien de temps regardes-tu la télévision ?
- Combien de temps regardez-vous la télévision ?

Сколько времени ты смотришь телевизор?

- Je veux que vous regardiez par la fenêtre.
- Je veux que tu regardes par la fenêtre.

- Я хочу, чтобы ты выглянул в окно.
- Я хочу, чтобы вы выглянули в окно.
- Я хочу, чтобы ты посмотрел в окно.
- Я хочу, чтобы вы посмотрели в окно.

- Combien d'heures par jour regardes-tu la télé ?
- Combien d'heures par jour regardez-vous la télévision ?

- Сколько часов в день ты смотришь телевизор?
- Сколько часов в день вы смотрите телевизор?

- Regardez-vous les informations tous les jours ?
- Est-ce que tu regardes les informations tous les jours ?

- Ты смотришь новости каждый день?
- Вы смотрите новости каждый день?

- À quoi penses-tu lorsque tu regardes cette photo ?
- À quoi pensez-vous lorsque vous regardez cette photo ?

- О чём ты думаешь, когда смотришь на эту фотографию?
- О чём вы думаете, когда смотрите на эту фотографию?

Si tu regardes les paroles de la chanson, tu te rends compte que c'est à peine sensé, non ?

Если ты обратишь внимание на текст песни, то поймёшь, что едва ли в нём есть смысл, верно?

- Regardes-tu la télévision ?
- Regarde-t-il la télévision ?
- Regarde-t-elle la télévision ?
- Regardez-vous la télévision ?

- Вы смотрите телевизор?
- Он смотрит телевизор?

- Où regardez-vous la télévision ?
- Où est-ce que vous regardez la télévision ?
- Où regardes-tu la télévision ?

Где ты смотришь телевизор?

- Éteins la télé. Tu ne la regardes même pas.
- Éteignez la télé. Vous ne la regardez même pas.

- Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.
- Выключите телевизор. Вы его даже не смотрите.

- Vous devenez fous quand vous regardez un match de football.
- Tu deviens fou quand tu regardes un match de football.

- Ты сходишь с ума, когда смотришь футбольный матч.
- Вы сходите с ума, когда смотрите футбольный матч.

- Qu'imaginez-vous quand vous regardez cette image ?
- Qu'imagines-tu quand tu regardes cette image ?
- Que vous représentez-vous lorsque vous regardez ce tableau ?

- О чем вы думаете, когда видите эту картину?
- Что вы себе представляете, когда смотрите на эту картину?

- Où que vous regardiez, vous pouvez voir des dégâts causés par le séisme.
- Où que vous regardiez, vous pouvez constater des dégâts causés par le séisme.
- Où que vous regardiez, vous pouvez voir des dégâts causés par le tremblement de terre.
- Où que tu regardes, tu peux voir des dégâts causés par le tremblement de terre.

Куда ни посмотришь - всюду видны разрушения, нанесённые землетрясением.