Translation of "L'humanité" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "L'humanité" in a sentence and their russian translations:

Et l'humanité

людской дух —

L'humanité va disparaître.

Человечество погибнет.

L'humanité peut changer.

Человечество может измениться.

C'est une honte pour l'humanité

Это позор человечества

Notre véritable nationalité, c'est l'humanité.

Наша истинная национальность - человеческий род.

C'est un crime contre l'humanité !

- Это преступление против человечества!
- Это преступление против человечности!

- Vous avez restauré ma foi en l'humanité.
- Ils ont restauré ma foi en l'humanité.
- Elles ont restauré ma foi en l'humanité.
- Vous avez fait renaître ma foi en l'humanité.

Вы вернули мне веру в человечество.

- Tu as restauré ma foi en l'humanité.
- Vous avez restauré ma foi en l'humanité.

- Вы вернули мне веру в человечество.
- Ты вернул мне веру в человечество.

- Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.
- Tu es le dernier espoir de l'humanité.

- Вы последняя надежда человечества.
- Ты последняя надежда человечества.

- Tu devrais travailler dans l'intérêt de l'humanité.
- Tu devrais œuvrer dans l'intérêt de l'humanité.

Вам следует работать в интересах человечества.

œuvrant contre les intérêts de l'humanité.

идущими против интересов человечества.

Aux problèmes auxquels l'humanité fait face

стоящих перед человечеством проблем

Donc l'humanité n'était pas encore disponible

так что человечество еще не было доступно

Un rêve de l'humanité se réalise.

Мечта человечества сбывается.

Je crains pour l'avenir de l'humanité.

Я тревожусь за будущее человечества.

Nous avons perdu foi en l'humanité.

Мы потеряли веру в человечество.

L'Afrique est le berceau de l'humanité.

- Африка является колыбелью человечества.
- Африка - колыбель человечества.

L'esclavage est un crime contre l'humanité.

Рабство — это преступление против человечества.

- Une guerre nucléaire provoquerait la destruction de l'humanité.
- Une guerre nucléaire causera l'anéantissement de l'humanité.

Ядерная война приведёт к уничтожению человечества.

Par « notre » héritage, j'entends celui de l'humanité.

Под «нашим» наследием я подразумеваю всё человечество.

Cette fois est la fin de l'humanité

на этот раз конец человечества

L'événement que l'humanité ne peut pas apprendre

событие, которое человечество не может выучить

La guerre est un crime contre l'humanité.

Война — это преступление против человечности.

Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.

Вы последняя надежда человечества.

La torture est un crime contre l'humanité.

- Пытки являются преступлением против человечности.
- Пытка является преступлением против человечности.

Comment imaginez-vous le futur de l'humanité ?

Как вы представляете себе будущее человечества?

Tu as restauré ma foi en l'humanité.

Ты вернул мне веру в человечество.

Vous avez restauré ma foi en l'humanité.

Вы вернули мне веру в человечество.

L'eau, le besoin le plus important de l'humanité

вода, самая важная потребность человечества

Cela signifie que l'humanité et la vie continueront

это значит, что человечество и жизнь продолжатся

Et vous voulez le diffuser gratuitement à l'humanité.

и вы хотите распространять это бесплатно для человечества.

Toute l'humanité souffrira si une guerre nucléaire éclate.

Всё человечество пострадает, если разразится ядерная война.

La musique est une langue commune pour l'humanité.

Музыка - общий язык для всего человечества.

Une guerre nucléaire signifierait la chute de l'humanité.

- Атомная война означала бы гибель человечества.
- Атомная война означала бы конец человечества.

Le cancer est un grand ennemi de l'humanité.

- Рак является большим врагом человечества.
- Рак является большим врагом для человечества.

Ce sera un drame pour un cinquième de l'humanité.

и это обернётся трагедией для одной пятой населения Земли.

C'est la plus grand cohorte de l'histoire de l'humanité.

Это самый большой контингент в истории человечества.

Pourrait s'avérer être la plus grande opportunité de l'humanité.

текущих в океан, может обернуться доходом.

Les armes nucléaires sont une menace pour toute l'humanité.

Ядерное оружие - угроза всему человечеству.

Les voyages dans l'espace bénéficieront ultimement à toute l'humanité.

В итоге, космические полёты принесут пользу всему человечеству.

L'avenir de l'humanité reste indéterminé, parce qu'il dépend d'elle.

Будущее человечества неопределённо, так как зависит от него.

Une langue internationale serait d'une énorme utilité pour l'humanité.

Международный язык принёс бы колоссальную пользу человечеству.

La bombe atomique est une grande menace contre l'humanité.

Атомная бомба — большая угроза для человечества.

La bombe atomique est une menace sérieuse pour l'humanité.

Атомная бомба - главная угроза человечеству.

Et je me demande quelle image cela donne de l'humanité

интересно, как тот факт, что первой торговой маркой стал алкогольный напиток,

Plus de la moitié de l'humanité vit dans cet espace.

А на этой территории живёт более половины человечества,

Deux tiers de l'humanité n'ont pas accès à l'imagerie médicale.

у двух третей людей нет доступа к медицинскому сканированию.

Ce fut la plus grande découverte de l'histoire de l'humanité.

Это было величайшее открытие в истории человечества.

En fait, les chauves-souris sont d'une importance capitale pour l'humanité.

На самом деле, летучие мыши имеют огромное значение для человечества.

Y a-t-il quelque chose qui se cache de l'humanité?

Что-то скрывается от человечества?

Je vais parler de la façon dont l'IA et l'humanité peuvent coexister,

Я хочу поговорить о возможном сосуществовании ИИ и человечества,

Les théories existent pour cette raison. Les scientifiques existent pour servir l'humanité.

Теории существуют по этой причине. Ученые существуют, чтобы служить человечеству.

«C'est un petit pas pour l'homme, un pas de géant pour l'humanité»

«Это один маленький шаг для человека, один гигантский скачок для человечества»

Dans l'étendue de l'univers, la vie de l'humanité paraît petite et insignifiante.

В отдалённых уголках вселенной человеческая жизнь предстаёт такой маленькой и незначительной.

Ula, si elle nous ressemble, la vie est l'humanité, l'eau est quelque chose.

Ула, если это похоже на нас, жизнь - это человечество, вода - это нечто.

Nous pensons que cela symbolise la curiosité insatiable de toute l'humanité pour explorer

Мы считаем, что это символ ненасытного любопытства всего человечества к исследованию

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

Я боюсь за будущее человечества.

C'est un petit pas pour l'homme, mais un bond de géant pour l'humanité.

Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества.

- La musique est une langue commune pour l'humanité.
- La musique constitue le langage universel.

- Музыка является универсальным языком.
- Музыка - это универсальный язык.

La religion est le dialogue constant de l'humanité avec Dieu. L'art est son monologue.

Религия — неумолчный разговор человечества с Богом. Искусство — его диалог с самим собой.

Qu'un énorme leurre. Un leurre qui pourrait bien changer à jamais le sens de l'humanité.

чем массивная приманка. Тот, который мог навсегда изменить смысл человеческого лица.

Par exemple, vous êtes un scientifique et vous avez une invention qui fonctionne parfaitement pour l'humanité

Например, вы ученый, и у вас есть изобретение, которое прекрасно работает для человечества

Mais malgré cette devise, l'objectif principal de Google n'est pas de servir l'humanité, mais uniquement de l'argent.

Но, несмотря на этот девиз, главная цель Google - не служение человечеству, а чисто деньги.

Les siècles passant, l'humanité pris davantage au sérieux la mise en œuvre des langues construites comme ils considéraient les langues naturelles comme étant insuffisantes.

С прошествием веков человечество стало более серьёзным в создании искусственных языков, так как считалось, что естественных не достаточно.

Leur erreur était de se penser en tant que point focal. L'humanité n'est pas le centre de l'univers. La Terre n'est pas le centre de l'univers.

Их ошибкой было думать о себе как о чём-то центральном. Человечество не является центром Вселенной. Земля не является центром Вселенной.

À ses yeux, cette domination constitue une menace pour le patrimoine de l'humanité. Et fait peser sur elle un risque plus grave encore : voir cette « langue unique » déboucher sur une « pensée unique » obsédée par l'argent et le consumérisme.

По его мнению, засилье английского является угрозой человеческому наследию. И даже хуже: одноязыкость приведёт к одномыслию, зацикленному на деньгах и потребительстве.

Il n'y a qu'une loi pour tous, à savoir cette loi qui gouverne toutes les lois, la loi de notre Créateur, la loi de l'humanité, de la justice et de l'équité - la loi de la nature et des nations.

Есть лишь один закон для всех, а именно, тот закон, что управляет всеми остальными, - закон нашего Создателя, закон гуманности, справедливости, равенства - закон природы и наций.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.