Translation of "L'affaire" in Russian

0.047 sec.

Examples of using "L'affaire" in a sentence and their russian translations:

- Elle m'expliqua l'affaire.
- Elle m'a expliqué l'affaire.

- Она объяснила мне, в чём дело.
- Она разъяснила мне суть дела.
- Она объяснила мне суть дела.

L'affaire est close.

то дело закрыто.

Ça fera l'affaire.

- Это подойдёт.
- Сгодится.

L'affaire est classée.

- Вопрос закрыт.
- Дело закрыто.

L'affaire s'est éclaircie.

Дело прояснилось.

L'affaire s'avéra dangereuse.

Дело приняло опасный оборот.

Ça pourrait faire l'affaire.

Это место может подойти.

Réglons l'affaire sans intermédiaire.

Давай урегулируем этот вопрос без посредников.

Je vais reconsidérer l'affaire.

Я рассмотрю вопрос повторно.

L'affaire est entièrement réglée.

Дело полностью улажено.

Il m'a expliqué l'affaire.

- Он объяснил суть мне.
- Он объяснил мне дело.
- Он объяснил вопрос мне.
- Он объяснил мне суть дела.

N'importe qui fera l'affaire.

- Любой подойдёт.
- Всё равно кто.
- Неважно кто.

Oublions toute l'affaire, d'accord ?

Давай обо всём забудем, ладно?

L'affaire va bon train.

Дело идёт полным ходом.

L'affaire a été réglée.

Дело было улажено.

L'affaire se termine bien.

Дело хорошо заканчивается.

- Elle lui parla de l'affaire.
- Elle lui a parlé de l'affaire.

Она с ним поговорила на эту тему.

Cet arbre devrait faire l'affaire.

Это дерево, возможно, подойдет.

N'importe quel livre fera l'affaire.

Любая книга подойдёт.

N'importe quel magazine fera l'affaire.

- Подойдёт любой журнал.
- Любой журнал сгодится.

Il expliqua l'affaire en détail.

Он подробно объяснил суть дела.

Il était impliqué dans l'affaire.

Он попал в неприятную историю.

L'affaire est dans le sac.

Дело в шляпе.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

Дело закрыто.

L'affaire est dans le sac !

Дело в шляпе!

L'affaire a fait connaître son nom.

Этот случай сделал его имя известным.

L'affaire ne vaut pas la peine.

- Овчинка не стоит выделки.
- Дело того не стоит.

L'affaire a abouti à une impasse.

Дело зашло в тупик.

Un problème surgit et l'affaire s'arrête.

Возникает проблема, и дело останавливается.

Je considère que l'affaire est close.

Считаю вопрос закрытым.

Viens en vitesse ; l'affaire est urgente.

Приходи скорей; дело срочное.

L'affaire progresse à une allure d'escargot.

Дело продвигается черепашьими шагами.

L'affaire est en de bonnes mains.

Дело в надёжных руках.

J'ai laissé tomber l'affaire pour l'instant.

Я пока бросил это дело.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

Ты должен вынести приговор по этому делу беспристрастно.

Nous devons étudier l'affaire dans sa totalité.

Мы должны всесторонне изучить это дело.

Il n'avait rien à voir avec l'affaire.

Он не имел никакого отношения к этому делу.

- Tu exagères la chose.
- Vous exagérez l'affaire.

Ты преувеличиваешь.

Maîtrise l'affaire et les mots suivront bientôt.

Владей темой, а слова придут.

Je vais reprendre l'affaire de mon père.

Я должен унаследовать дело отца.

Il a repris l'affaire de son père.

Он унаследовал дело своего отца.

L'affaire a progressé à pas de géants.

Дело продвигалось семимильными шагами.

Tom a nié être impliqué dans l'affaire.

- Том отрицал свою причастность к этому делу.
- Том отрицал, что замешан в этом деле.

Son implication dans l'affaire n'est pas prouvée.

- Его причастность к делу не доказана.
- Её причастность к делу не доказана.

- N'importe quel livre fera l'affaire, s'il est intéressant.
- N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant.

Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной.

Un avocat plus expérimenté aurait traité l'affaire différemment.

Более опытный адвокат подступил бы к этому делу иначе.

Il a nié avoir été impliqué dans l'affaire.

Он отрицал свою причастность к этому делу.

Il a quelque chose à voir avec l'affaire.

Он имеет какое-то отношение к этому делу.

Ces chaussures ne feront pas l'affaire pour l'escalade.

- Эта обувь не подходит для альпинизма.
- Эта обувь не годится для альпинизма.

Il expliqua qu'il n'avait rien à voir avec l'affaire.

Он ясно дал понять, что никакого отношения к делу не имеет.

Il met toute sa capacité au service de l'affaire.

Он кладет все силы на службу делу.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

Сойдет любая книга, если только она интересная.

La police commença à enquêter sur l'affaire de meurtre.

Полиция начала расследовать дело об убийстве.

- Le dossier n’est pas urgent.
- L'affaire ne presse pas.

Дело не срочное.

La police a commencé à examiner l'affaire de meurtre.

Полиция приступила к расследованию убийства.

N'importe quel livre fera l'affaire du moment qu'il est intéressant.

Любая книга подойдёт, если только она интересная.

N'importe quelle montre fera l'affaire, pourvu qu'elle soit bon marché.

Любые часы подойдут, лишь бы были дешёвые.

Ne dites jamais la vérité lorsqu'un bon mensonge fera l'affaire.

Никогда не говорите правды, когда можно обойтись хорошей ложью.

Ne jamais dire la vérité tant qu'un mensonge fera l'affaire.

Никогда не говори правду, если сойдёт и ложь.

L'affaire n'alla pas plus loin, Lannes étant mortellement blessé le lendemain.

Дело не пошло дальше, поскольку на следующий день Ланн был смертельно ранен.

Le style de vie d'Igor est l'affaire d'Igor, pas la tienne.

Образ жизни Игоря — это его дело, а не твоё.

Et si l'affaire est ouverte, vous devrez payer 50 000 TL d'indemnisation »

и если дело будет открыто, вам придется заплатить 50 тысяч TL компенсации »

Ça me parait comme s'il a quelque chose à voir avec l'affaire.

Мне кажется, что он имеет какое-то отношение к этому делу.

Je t'ai dit de ne pas parler de l'affaire en sa présence.

Я сказал тебе не упоминать об этом в её присутствии.

- Discutons de l'affaire dès maintenant.
- Discutons tout de suite de ce problème.

Давай обсудим дело прямо сейчас.

- Il hérita l'affaire de son père.
- Il hérita le commerce de son père.

Он унаследовал бизнес от отца.

Ce genre de chose peut faire l'affaire. Un bel abri naturel pour se protéger.

Видите, такое может подойти. Хороший естественный навес.

Je pense que, peu à peu, vous comprendrez que l'affaire n'est pas aussi simple.

Я думаю, вы постепенно поймёте, что дело не такое уж простое.

- Il a quelque chose à faire dans l'histoire.
- Il a quelque chose à voir avec l'affaire.

Он имеет какое-то отношение к этому делу.

Je suppose que ce bureau fera l'affaire jusqu'à ce que l'on puisse en obtenir un nouveau.

Я думаю, что этот стол подойдёт, пока мы не получим другого.

- La prévention des feux de forêt est l'affaire de tous.
- La prévention des feux de forêt relève de la responsabilité de chacun.

Предотвращение лесных пожаров — обязанность каждого.

Si des soldats se disputent entre eux, les officiers de l'armée de terre ont alors le droit de punir les coupables, en informant le capitaine de l'affaire.

Ежели солдаты между себя поссорятся, то офицеры рот солдатских, могут наказывать проступившихся солдат, известя о том капитану корабельному.