Translation of "Deviennent" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Deviennent" in a sentence and their russian translations:

- Ils deviennent fous.
- Elles deviennent folles.

Они сходят с ума.

Elles deviennent folles.

Они сходят с ума.

Ses cheveux deviennent gris.

У неё седеют волосы.

Les rêves deviennent réalité.

- Мечты сбываются.
- Мечты становятся реальностью.
- Мечты воплощаются в жизнь.

Mes cheveux deviennent longs.

У меня волосы отрастают.

Qu'est-ce qu'ils deviennent ?

Что с ними стало?

Est-ce qu'ils deviennent imprudents,

Это внезапное безрассудство

Jusqu'à ce qu'ils deviennent inattaquables.

пока те не станут неуязвимыми.

Alors les Turcs deviennent barbares

тогда турки становятся варварами

Les nuages deviennent plus noirs.

- Тучи темнеют.
- Облака темнеют.

Quelquefois, les rêves deviennent réalité.

Иногда мечты сбываются.

Les têtards deviennent des grenouilles.

Головастики становятся лягушками.

Les rêves deviennent parfois réalité.

Мечты иногда сбываются.

- Qu'est-ce qu'ils deviennent ?
- Qu'est-ce qu'elles deviennent ?
- Qu'est-ce qu'ils sont devenus ?

Что с ними стало?

Tous ces changements deviennent les fondations

Эти изменения являются кирпичиками

Pourquoi ils ne deviennent pas militants,

почему они не становятся активистами.

Afin qu'ils deviennent réparateurs de motos

таким как ремонт мотоциклов

Ses pattes sensibles deviennent un piège

Чувствительные лапы становятся ловушкой...

Alors les Turcs deviennent des traîtres

тогда турки становятся предателями

Ces feuilles deviennent rouges en automne.

Осенью эти листья краснеют.

En automne, les feuilles deviennent jaunes.

Осенью листья желтеют.

Que tous tes rêves deviennent réalité !

- Пусть сбудутся все твои мечты!
- Пусть сбудутся все твои мечты.
- Пусть сбудутся все ваши мечты.

Ils deviennent vos premiers 1000 visiteurs,

Они становятся вашими первыми 1000 посетителями,

Les logiciels deviennent plus lents en moins de temps que les composants deviennent plus rapides.

Программы становятся медленнее более стремительно, чем компьютеры становятся быстрее.

- Je les appréciais avant qu'ils ne deviennent populaires.
- Je les appréciais avant qu'elles ne deviennent populaires.

Мне они нравились, до того как стали известными.

deviennent une bénédiction et non une malédiction ?

были благом, а не проклятием?

Les rêves ne deviennent pas toujours réalité.

Мечты не всегда сбываются.

Les gens deviennent plus cyniques avec l'âge.

С возрастом люди становятся циничнее.

Au printemps, les jours deviennent plus longs.

Весной дни становятся длиннее.

Les gens à travers le monde deviennent obèses.

Люди по всему миру толстеют.

Lorsque les rumeurs vieillissent, elles deviennent des mythes.

Когда сплетни устаревают, они становятся мифами.

Les jours deviennent de plus en plus longs.

Дни становятся длиннее.

Quand les temps deviennent toucher avec vos employés

когда время коснуться своей рабочей силы

Et plus ils sont imposants, plus ils deviennent nocturnes.

И чем больше они по размеру, тем более они активны.

Ces feuilles vertes deviennent rouges ou jaunes à l'automne.

Зелёные листья осенью становятся красными или жёлтыми.

Ils deviennent de plus en plus exigeants avec leur mère.

По мере роста возрастают и их требования к матери.

Ils deviennent facilement la proie des populistes pendant les élections

Они легко становятся жертвами популистов в предвыборной гонке

Je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves.

Интересно, почему женщины не лысеют.

Les gens deviennent célèbres souvent au prix de leur vie privée.

Люди, как правило, становятся известными, жертвуя неприкосновенностью своей частной жизни.

Plus on se frotte les mains rapidement, plus elles deviennent chaudes.

Чем быстрее мы трём ладони друг о друга, тем теплее они становятся.

- Les jours s'allongent.
- Les jours deviennent de plus en plus longs.

Дни становятся длиннее.

- Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.
- Plus une ville grandit, plus son air et son eau deviennent sales.

Чем больше становится город, тем грязнее становятся воздух и вода.

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

- Les jours s'allongent au printemps.
- Au printemps, les jours deviennent plus longs.

Весной дни становятся длиннее.

- Que tous tes rêves deviennent réalité !
- Que tous tes rêves se réalisent.

Пусть сбудутся все твои мечты.

Ce n'est que dans les contes que les grenouilles deviennent des princes.

Это только в сказках лягушки в принцев превращаются.

D'année en année les problèmes de pollution deviennent de plus en plus sérieux.

Из года в год проблемы загрязнения окружающей среды становятся всё более и более серьёзными.

- En automne, les feuilles virent au jaune.
- En automne, les feuilles deviennent jaunes.

- Осенью листья желтеют.
- Осенью листья становятся жёлтыми.

Une fois que mon professeur les a corrigées, mes phrases deviennent beaucoup plus belles.

После того, как мой учитель исправляет их, мои предложения становятся намного красивее.

Lorsque les politiciens donnent l'impression de ne pas avoir la situation en mains, les marchés deviennent nerveux.

Когда политики создают впечатление, что более не контролируют ситуацию, рынки начинает лихорадить.

- En automne, les feuilles virent au jaune.
- En automne, les feuilles deviennent jaunes.
- En automne, le feuillage devient jaune.

Осенью листья желтеют.

- Lorsque je porte des lentilles de contact, mes yeux sont secs et deviennent rouges.
- Lorsque je porte des lentilles de contact, cela provoque une sensation de sécheresse et de rougeur dans mes yeux.

Когда я ношу контактные линзы, мои глаза сушатся и краснеют.