Translation of "Devenue" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Devenue" in a sentence and their russian translations:

- Qu'est devenue votre sœur ?
- Qu'est devenue ta sœur ?

Что стало с твоей сестрой?

- Elle est devenue médecin.
- Elle est devenue toubib.

Она стала врачом.

- Je suis devenue folle.
- Je suis devenue démente.

- Я обезумела.
- Я сошла с ума.

Aoi est devenue danseuse.

Аой стала танцовщицей.

Elle est devenue chanteuse.

Она стала певицей.

Elle est devenue riche.

Она разбогатела.

Elle est devenue factrice.

Она стала почтальоном.

Elle est devenue aveugle.

Она ослепла.

Je suis devenue folle.

- Я обезумел.
- Я обезумела.
- Я сошла с ума.
- Я сошёл с ума.

Marie est devenue muette.

Мэри онемела.

Marie est devenue furieuse.

Мэри рассвирепела.

Elle est devenue blanche.

Она побелела.

Elle est devenue professeur.

Она стала учительницей.

Elle est devenue furieuse.

- Она разозлилась.
- Она рассвирепела.

Je suis devenue furieuse.

Я рассвирепела.

Elle m'est devenue étrangère.

Она стала мне чужой.

Que suis-je devenue ?

Во что я превратилась?

Elle est devenue médecin.

Она стала врачом.

- Es-tu devenue folle ?
- As-tu perdu l'esprit ?
- T'es devenue folle ?

- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

Son histoire est devenue virale.

Её история стала знаменитой.

Puis je suis devenue investisseuse,

Затем стала инвестором,

Kerabai était devenue très populaire.

Керабай стала очень популярна.

Cette scène est devenue réalité

эта сцена сбылась

La concurrence est devenue féroce.

Состязание стало горячим.

Elle est devenue une femme.

Она стала женщиной.

Elle est soudainement devenue célèbre.

Она вдруг стала знаменитой.

Pourquoi êtes-vous devenue avocate ?

- Почему ты стал адвокатом?
- Почему Вы стали адвокатом?

Êtes-vous complètement devenue folle ?

- Вы совсем сошли с ума?
- Вы совсем с ума сошли?

Elle est devenue une esclave.

Она стала рабыней.

Est devenue une réalité en Chine.

в Китае уже вовсю действуют.

Elle est devenue SDF sans revenus.

Она потеряла дом и кормильца.

Elle est devenue pâle de terreur.

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от ужаса.

Ma grand-mère est devenue vieille.

Моя бабушка стала стара.

La vie est devenue plus chère.

Жизнь подорожала.

Elle est devenue une grande artiste.

Она стала великой личностью в искусстве.

Ma mamie est devenue très vieille.

Моя бабушка очень постарела.

- Qu'êtes-vous devenu ?
- Qu'êtes-vous devenue ?

Что с Вами стало?

Sandra est devenue une jolie femme.

Сандра выросла красивой женщиной.

- J'ai rougi.
- Je suis devenue rouge.

Я покраснела.

Est devenue viral : 10 millions de vues.

стал виральным: 10 миллионов просмотров.

La confusion culturelle est devenue notre ennemie

Культурная неразбериха стала нашим врагом

Elle est devenue pâle comme un linge.

- Она стала бледной как полотно.
- Она побледнела как полотно.

La Russie est devenue une deuxième superpuissance.

Россия превратилась во вторую сверхдержаву.

Je me demande ce qu'elle est devenue.

Интересно, что с ней стало.

Sa fille est devenue une belle femme.

Его дочь стала красивой женщиной.

Ma sœur est devenue une bonne pianiste.

Моя сестра стала хорошей пианисткой.

Elle est devenue un peintre de renom.

Она стала известной художницей.

Tu es devenue une drogue pour moi.

Ты стала для меня наркотиком.

Et plus récemment, je suis devenue une maman,

И совсем недавно я стала мамой

Je suis devenue obsédée à poursuivre cette hypothèse.

Я стала одержима этой гипотезой.

- Je suis devenu malade.
- Je suis devenue malade.

Я заболел.

La ville est devenue le centre de l'économie.

Город стал экономическим центром.

- Que suis-je devenu ?
- Que suis-je devenue ?

- Что со мной стало?
- Во что я превратился?
- Во что я превратилась?

- Je suis devenu rouge.
- Je suis devenue rouge.

- Я краснел.
- Я покраснела.

À cause de Tom, Mary est devenue dépressive.

Из-за Тома Мэри впала в депрессию.

- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?

У тебя крыша поехала?

Marie est devenue une corneille et s'est envolée.

Мэри превратилась в ворону и улетела.

- Je suis devenu riche.
- Je suis devenue riche.

Я разбогатела.

J'étais devenue une survivante de maltraitances plutôt qu'une victime.

Я уже была не жертвой насилия, а выжившей.

- Ta prophétie s'est réalisée.
- Ta prophétie est devenue réalité.

Твоё пророчество сбылось.

En d'autres termes, elle est devenue une bonne épouse.

Другими словами, она стала хорошей женой.

- La partie devint palpitante.
- La partie est devenue palpitante.

Игра стала захватывающей.

- Qu'est-il advenu de toi ?
- Qu'est-il advenu de vous ?
- Qu'êtes-vous devenu ?
- Qu'êtes-vous devenue ?
- Qu'es-tu devenu ?
- Qu'es-tu devenue ?

Что с тобой стало?

Cette ancienne mine est devenue trop instable pour y travailler,

Эта заброшенная шахта стала слишком нестабильной для работы

Suis devenue amie avec un groupe d'autres jeunes patients cancéreux,

подружилась с другими молодыми онкопациентами,

Et est devenue la plus représentée dans la population active.

и стали наиболее представленным поколением в рабочей силе.

La relation entre les deux est devenue bien plus unilatérale.

и взаимоотношения между ними стали гораздо более односторонними.

Elle est devenue ce qu'elle est grâce à sa mère.

Она стала тем, что она есть, благодаря своей матери.

Je suis très surpris qu'elle soit devenue membre de la Diète.

Я очень удивлён, что он стал членом парламента.

- Je suis devenu riche.
- Je suis devenue riche.
- Je devins riche.

- Я разбогател.
- Я разбогатела.

- J'ai été malade.
- Je suis devenu malade.
- Je suis devenue malade.

- Я заболел.
- Я заболела.

- Quand êtes-vous devenu enseignant ?
- Quand êtes-vous devenue enseignante ?
- Quand êtes-vous devenu instituteur ?
- Quand êtes-vous devenue institutrice ?
- Quand es-tu devenu enseignant ?
- Quand es-tu devenu enseignante ?
- Quand es-tu devenu instituteur ?
- Quand es-tu devenue institutrice ?

Когда ты стал учителем?

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Tu as perdu la tête ?

- Ты рехнулся?
- Вы с ума сошли?

La ville est devenue populaire grâce au parc d'attractions construit l'an dernier.

Город стал популярным благодаря парку аттракционов, построенному в прошлом году.

Quand je lui ai dit que j'étais devenue très, très bonne au Scrabble,

Когда я сказала ему, что научилась очень-очень хорошо играть в «Скрэббл»,

Quand la TV est devenue populaire dans les années 60 aux États-Unis,

когда телевидение впервые стало популярным в 1960 годах в США,

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Tu as perdu la tête ?

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

Une fois, elle est devenue confuse parce qu'une journaliste a appelé un gros cochon

Однажды она запуталась, потому что журналистка назвала толстую свинью

La forme du cœur est devenue connue sous le nom de Sacré-Cœur de Jésus.

форма сердца приобрела известность как Пресвятое Сердце Иисуса.

De belles paroles, une belle mélodie. La chanson est tout de suite devenue ma préférée.

Красивые слова, красивая мелодия. Песня сразу стала моей любимой.

- J'ai amassé une fortune.
- Je suis devenu riche.
- Je suis devenue riche.
- Je devins riche.

- Я разбогател.
- Я разбогатела.

- Es-tu devenu complètement dingue ?
- Êtes-vous complètement devenue folle ?
- Êtes-vous devenu complètement fou ?

- Ты совсем спятил?
- Ты совсем спятила?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?