Translation of "Curiosité" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Curiosité" in a sentence and their russian translations:

- Ça excite ma curiosité.
- Ça éveille ma curiosité.

Это возбуждает моё любопытство.

Et embrasser votre curiosité.

и принять ваше любопытство.

Je meurs de curiosité !

- Умираю от любопытства!
- Я умираю от любопытства!

C'était seulement par curiosité.

Это было только и любопытства.

Ça excite ma curiosité.

Это возбуждает моё любопытство.

- La curiosité est un vilain défaut.
- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.

- Любопытство погубило кота.
- Любопытство кошку сгубило.

Qu'ils devaient attiser la curiosité.

Они должны создваать чувство любопытства.

Je demande juste par curiosité.

Я спрашиваю просто из любопытства.

Je l'ai fait par curiosité.

Я сделал это из любопытства.

Il l'a fait par curiosité.

Он сделал это из любопытства.

Elle l'a fait par curiosité.

Она сделала это из любопытства.

La curiosité tua le chat.

- Любопытство кошку сгубило.
- Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Je suis dévoré de curiosité.

Меня пожирает любопытство.

J'étais guidé par la curiosité.

- Мною двигало любопытство.
- Мною руководило любопытство.

Celui qui évoque la curiosité.

который вызывает любопытство.

- Sa curiosité n'avait pas de limites.
- Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

- Его любопытство не знало границ.
- Его любопытство не имело границ.

- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.

- Любопытство кошку сгубило.
- Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

- La curiosité est un vilain défaut.
- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.
- La curiosité des gens est ce qui cause leur perte.

- Любопытство погубило кота.
- Любопытство кошку сгубило.
- Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

J'ai ouvert la boîte par curiosité.

Я открыл коробку из любопытства.

Je demande ça par pure curiosité.

Спрашиваю об этом чисто из любопытства.

Je m'y suis rendu par curiosité.

Я пошёл туда из любопытства.

Je le demande par simple curiosité.

Спрашиваю из простого любопытства.

Je le demande par pure curiosité.

Спрашиваю из чистого любопытства.

Sa curiosité n'avait pas de limites.

Её любопытство не имело границ.

Il a fait cela par pure curiosité.

Он сделал это из чистого любопытства.

Il s'est laissé aller à la curiosité.

Он поддался любопытству.

Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

- Его любопытство не знало границ.
- Её любопытство не знало границ.

Il se laissa aller à la curiosité.

Он остался искушён любопытством.

Natacha suivait avec curiosité tous ses mouvements.

Наташа с любопытством следила за всеми его движениями.

Si votre titre n'évoque pas la curiosité,

Если ваше название не вызывает любопытства,

La curiosité est le début d'une attitude culturelle.

Любопытство — начало культурной позиции.

Elle a attisé ma curiosité comme jamais auparavant.

Она разожгла во мне любопытство так, как никто и никогда.

C'est la curiosité qui a tué ce chat.

- Любопытство погубило кота.
- Любопытство кошку сгубило.
- Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

C'est une journée de curiosité et de scepticisme,

Это день любопытства и скептицизма,

Cela nécessite de la flexibilité et de la curiosité.

Но это требует гибкости и любознательности.

Tu viens d'attiser ma curiosité. Maintenant je veux savoir !

Ты меня заинтриговал! Я теперь хочу знать!

Vous savez, c'est vraiment la curiosité qui attire les gens.

Людьми просто движет любопытство.

Mais également à la science, à la curiosité humaine, la solidarité,

Это относится к науке, человеческому любопытству, солидарности.

Ce qui a attisé ma curiosité et mon désir de les connaître.

что вызвало у меня ещё большее любопытство и ещё большее желание их понять.

De la gentillesse, de la curiosité, de l'empathie, un but dans la vie.

Доброту, любопытство, эмпатию, цель в жизни.

Nous pensons que cela symbolise la curiosité insatiable de toute l'humanité pour explorer

Мы считаем, что это символ ненасытного любопытства всего человечества к исследованию

J'essaie d'appeler le 112, mais à cause de votre curiosité, ces gens n'atteignent pas

Пытаюсь позвонить 112, но из-за вашего любопытства эти люди не доходят

L'art d'enseigner n'est que l'art d'éveiller la curiosité des jeunes âmes pour la satisfaire ensuite.

Искусство преподавания - лишь искусство пробуждения природного любопытства в молодых умах, которое им предстоит удовлетворить в будущем.

- Je commence à devenir curieuse.
- Ma curiosité commence à s'aiguiser.
- Je commence à devenir curieux.

Мне уже начинает быть любопытно.