Translation of "Bête" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Bête" in a sentence and their russian translations:

Question bête, réponse bête.

Дурацкий вопрос, дурацкий ответ.

C'est bête.

Это глупо.

C'est vraiment bête.

Это действительно глупо.

Tom est bête.

Том тупой.

La bête la plus dangereuse est la bête intérieure.

Самый опасный зверь - это зверь внутри.

- Ne sois pas aussi bête.
- Ne soyez pas aussi bête.

Не будь таким глупым.

Ah, suis-je bête!

- Боже, какой же я осёл!
- Вот я дурак!
- Ну и дурак же я!
- Вот я дура!
- Ну и дура же я!

Ne sois pas bête !

- Не будь дураком!
- Не будь дурой!

T'es vraiment pas bête.

- Ты действительно не глуп.
- А ты не дурак.

Je me sens bête.

Я чувствую себя как идиот.

Tom est tellement bête.

Том такой тупой.

Tom est-il bête ?

Том глуп?

Comme il est bête !

Какой же он тупой!!!

- C'est minable.
- C'est bête.

Это глупо.

Êtes-vous aussi bête ?

- Вы настолько тупой?
- Вы настолько тупая?

Es-tu aussi bête ?

- Ты настолько тупой?
- Ты настолько тупая?

Tom est très bête.

Том очень глупый.

- Il est bête à manger du foin.
- Il est bête comme ses pieds.
- Il est bête à manger de l'herbe.

- Он тупой как дерево.
- Он тупой как сибирский валенок.
- Он глуп как пробка.

Tu cherches la petite bête.

- Ты занудствуешь.
- Ты занимаешься казуистикой.
- Ты слишком вдаёшься в подробности.
- Ты слишком в подробности вдаёшься.
- Ты проявляешь чрезмерный педантизм.
- Ты слишком придираешься.
- Ты докапываешься до мелочей.
- Ты придираешься по мелочам.
- Ты цепляешься к мелочам.
- Ты занимаешься крючкотворством.
- Ты зацикливаешься на деталях.
- Ты слишком скрупулёзный.
- Ты слишком дотошный.
- Ты слишком въедливый.

Elle et bête et laide.

- Она тупая и страшная.
- Она глупая и некрасивая.

Elle est loin d'être bête.

Она далеко не дура.

Allons, ne sois pas bête.

Ну давай, не будь дураком.

Qu'est-ce qu'il est bête.

- Какой же он тупой.
- Какой же он дурак.

- Il est bête à manger du foin.
- Il est bête à manger de l'herbe.

- Он тупой как дерево.
- Он тупой как сибирский валенок.

Comme c'est bête de ma part !

Как глупо с моей стороны!

Je ne suis pas complètement bête !

Я не совсем уж тупой.

- Tu es bête.
- Tu es idiote.

- Ты тупой.
- Ты тупая.

Qu'est-ce que t'es bête parfois !

Какой же ты иногда тупой!

Qu'est-ce que t'es bête, parfois !

Какой же ты иногда тупой!

Je commence à me sentir bête.

Я начинаю чувствовать себя глупо.

- C'est stupide !
- C'est bête.
- C'est con.

Он поехавший.

- Tu es bête.
- Tu es stupide.

- Ты глуп.
- Ты глупец.
- Ты тупой.
- Ты тупая.

Tu es bête comme tes pieds.

Ты тупой как пробка.

Je n'aurais pas dû être aussi bête.

Мне следовало быть осмотрительнее.

Elle n'aurait pas dû être aussi bête.

Ей надо было быть умнее.

Il n'aurait pas dû être aussi bête.

Не надо было ему быть таким дураком.

Je n'ai pas voulu avoir l'air bête.

Я не хотел выглядеть глупо.

Tu serais bête de lui faire confiance.

- С твоей стороны было бы глупо ей доверять.
- С вашей стороны было бы глупо ей доверять.

Il n'est pas bête à ce point !

Он не такой дурак!

Ne t'inquiète pas d'une chose aussi bête.

Не беспокойся о такой ерунде.

- Il aurait dû ne pas être assez bête pour le faire.
- Il n'aurait pas dû être aussi bête.

Ему надо было быть умнее.

J'ai vu une bête, là. Oh, oui. Vite !

Я увидел что-то. Да. Быстрее!

Mais qu'est-ce que j'ai pu être bête !

Как же я был глуп!

- C'est bête.
- C'est con.
- C'est idiot.
- C'est stupide.

Это глупо.

Une étrange bête erre à travers les bois.

- По лесу бродит странный зверь.
- В лесах бродит странный зверь.

Il est bête, mais je l'aime quand même.

- Он тупой, но я его всё равно люблю.
- Он дурак, но я его всё равно люблю.

- Je ne suis pas aussi bête que tu le penses.
- Je ne suis pas aussi bête que vous le pensez.

- Я не такой глупый, как ты думаешь.
- Я не такая дура, как ты думаешь.
- Я не такой дурак, как ты думаешь.
- Я не такой дурак, как вы думаете.
- Я не такая дура, как вы думаете.

Il n'est pas aussi bête qu'il en a l'air.

Он не так глуп, как кажется.

- Tu es bête.
- Tu es idiote.
- Tu es stupide.

- Ты глуп.
- Ты тупой.
- Ты тупая.

Je ne suis pas assez bête pour croire ça.

Я не такой дурак, чтобы в это поверить.

Il n'est pas plus bête que tu ne l'es.

Он не глупее тебя.

- Cette blonde aux gros seins est bête comme ses pieds.
- Cette grosse blonde aux seins généreux est bête comme ses pieds.

Эта крупная грудастая блондинка глупа как пробка.

- Il est bête à manger du foin.
- Il est bête comme ses pieds.
- Il est bête à manger de l'herbe.
- Il est con comme une bûche.
- Il est con comme une valise sans poignée.

- Он тупой как дерево.
- Он тупой как сибирский валенок.

Je ne veux pas qu'on pense que je suis bête.

«Все подумают, что я недостаточно умён».

- Elle est loin d'être idiote.
- Elle est loin d'être bête.

Она далеко не дура.

- C'est minable.
- C'est bête.
- C'est con.
- C'est idiot.
- C'est stupide.

Это глупо.

La musique a les charmes pour apaiser la bête sauvage.

Музыка имеет волшебное свойство утихомиривать дикого зверя.

Je ne suis pas aussi bête que tu le penses.

- Я не такой глупый, как ты думаешь.
- Я не такая дура, как ты думаешь.
- Я не такой дурак, как ты думаешь.

Je ne suis pas assez bête pour lui prêter de l'argent.

Я не такой дурак, чтобы одалживать ему деньги.

Elle n'est pas bête au point de se disputer avec lui.

Она не настолько глупа, чтобы с ним спорить.

Beaucoup de mes camarades de classe pensent que je suis bête.

Многие мои одноклассники считают меня глупым.

- Ah, je suis trop con.
- Mince alors, je suis trop bête!

Блин, вот я дурак!

Je ne suis pas assez bête pour croire une telle rumeur.

Я не настолько глуп, чтобы верить подобным слухам.

Le troisième conseil que j'ai pour vous le gardez simple bête.

Третий совет, который у меня есть для вы держите это просто глупо.

Elle n'était pas bête au point de lui raconter une telle histoire.

- Она была не настолько глупа, чтобы рассказывать ему подобную историю.
- Она была не настолько глупа, чтобы рассказывать ей подобную историю.

Il n'est pas bête au point de croire à une chose pareille.

- Он не настолько глуп, чтобы поверить в подобное.
- Он не настолько глуп, чтобы в такое поверить.

- J'étais assez bête pour y croire.
- Je fus assez stupide pour le croire.

Я был настолько глуп, что поверил в это.

- T'as l'air stupide.
- Tu as l'air stupide.
- Tu as l'air bête.
- Vous semblez stupides.

- Ты похож на идиота.
- Ты похожа на идиотку.
- Вы похожи на идиотов.
- У тебя дурацкий вид.
- Ты выглядишь глупо.

- Allons, ne sois pas bête.
- Voyons, ne sois pas stupide.
- Allez, ne sois pas stupide.

- Ну давай, не будь дураком.
- Ладно тебе, не глупи.
- Давай же, не глупи.
- Ну давай, не дури.

Il n'y a point de bête au monde tant à craindre à l'homme que l'homme.

Для человека нет зверя страшнее человека.

- Elle est loin d'être idiote.
- Elle est loin d'être bête.
- Elle est tout sauf stupide.

Она далеко не дура.

Je suis trop bête... J'essaie de t'expliquer des choses que je ne comprends pas moi-même.

Я такой дурак... пытаюсь объяснить то, чего не понимаю сам.

- Il n'est pas plus bête que tu ne l'es.
- Il n'est pas plus stupide que toi.

Он не глупее тебя.

C'est là que se promenait une bête gloutonne, qui me regardait de ses yeux exorbités et tristes.

Там прогуливалось прожорливое животное, поглядывая на меня выпуклыми, тоскующими глазами.

- Un lion est un animal.
- Le lion est un animal.
- Léon est une bête.
- Un lion, c'est un animal.

Лев — животное.

- J'ai mieux à faire que de croire à une telle rumeur.
- Je ne suis pas assez bête pour croire une telle rumeur.

Я не настолько глуп, чтобы верить подобным слухам.

- Il est suffisamment avisé pour ne pas croire à une telle chose.
- Il n'est pas bête au point de croire à une chose pareille.

Он не настолько глуп, чтобы в такое поверить.

- Peut-être que tu n'es pas aussi bête que tu en as l'air.
- Peut-être que vous n'êtes pas aussi idiot que vous en avez l'air.

- Возможно, ты не так глуп, как кажется.
- Возможно, Вы не так глупы, как кажется.

- Elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent pour des vêtements.
- Elle n'est pas bête au point de dépenser tout son argent dans les vêtements.

Она не настолько глупа, чтобы тратить все деньги на одежду.

« Le sorcier se déguise en bête, il met une peau sur sa tête et il se promène dans le bourg. C'est mon papa qui me l'a dit. »

«Чародей притворяется животным, он надевает на голову шкуру и ходит по городу. Это мой папа мне рассказал».

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша