Translation of "Sable" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Sable" in a sentence and their portuguese translations:

- Je déteste le sable.
- Je hais le sable.

Eu odeio areia.

Le sable brûle.

A areia queima.

- Il a mangé du sable.
- Il mangea du sable.

Ele comeu areia.

J'ai mangé du sable.

Eu comi areia.

Le sable était chaud.

A areia estava quente.

Le sable sec absorbe l'eau.

Areia seca absorve água.

Je n'aime pas le sable.

Eu não gosto de areia.

Allongeons-nous sur le sable.

- Vamos deitar na areia.
- Deitemos na areia.

- Sur la plage le sable était blanc.
- Le sable de la plage était blanc.

A areia da praia era branca.

- Gardez le sable hors de chaque orifice.
- Garde le sable hors de chaque orifice.

Mantenha areia fora de todos os orifícios.

Le camion s'enlisa dans le sable.

O caminhão atolou-se na areia.

J'ai du sable dans les yeux.

Tenho areia no olho.

Nous avons fait un château de sable.

Fizemos um castelo de areia.

Sur la plage le sable était blanc.

A areia da praia era branca.

Il a réalisé une sculpture de sable.

Ele fez uma escultura de areia.

Les soldats remplirent les sacs de sable.

Os soldados encheram os sacos de areia.

Tom a construit un château de sable.

Tom fez um castelo de areia.

Le sable est jaune et le soleil est jaune aussi. Le sable et le soleil sont jaunes.

A areia é amarela e também o sol é amarelo. A areia e o sol são amarelos.

- Écrivez les défauts de votre ami sur le sable !
- Écris les défauts de ton ami sur le sable !

- Escreve na areia as faltas de teu amigo!
- Escreva na areia os defeitos do seu amigo!

Mais on peut utiliser du sable comme crampon.

Mas podemos usar areia, para ter mais atrito.

Le sable est bon marché dans le désert.

No deserto a areia é barata.

Je pouvais sentir le sable entre mes orteils.

Eu podia sentir a areia entre os dedos dos pés.

Plusieurs enfants jouent sur la plage de sable.

Muitas crianças estão brincando na praia.

Un grain de sable m'est tombé dans l’œil.

Um grão de areia caiu em meu olho.

Tom a creusé un trou dans le sable.

Tom cavou um buraco na areia.

Les tortues pondent leurs œufs dans le sable.

As tartarugas põem seus ovos na areia.

J'ai l'impression d'avoir plein de sable dans yeux.

Parece que eu estou com os olhos cheios de areia.

Il lance un avertissement qui résonne dans le sable.

Bate com as patas como sinal de aviso e o som propaga-se na areia.

Mais il y a assez de sable pour creuser.

Mas consegue fazer o ninho na areia.

Tom se pencha et ramassa une poignée de sable.

Tom se abaixou e pegou um punhado de areia.

Écris les défauts de ton ami sur le sable !

Os defeitos de teu amigo – escreve-os na areia!

Vous voyez la mygale ? Elle se cache dans le sable.

Vê a tarântula? Está totalmente coberta de areia.

Il y avait des empreintes de pingouin dans le sable.

Havia pegadas de pinguins na areia.

Les enfants construisent des châteaux de sable à la plage.

As crianças estão fazendo castelos de areia na praia.

Le soleil brillait et le sable du désert semblait chaud.

O sol brilhou, e as areias do deserto pareciam quente.

Les enfants construisirent un château de sable sur la plage.

As crianças construíram um castelo de areia na praia.

Il se cache la tête dans le sable, comme une autruche.

Ele esconde a cabeça na areia como um avestruz.

- Aussi loin que l'œil pouvait porter, il n'y avait rien que du sable.
- À perte de vue, il n'y avait rien d'autre que du sable.

Não havia nada além de areia à vista.

Des vallées brûlantes qui s'étendent jusqu'à l'horizon, des falaises de sable abruptes,

São vales abrasadores até onde o olhar alcança, penhascos de arenito com ravinas íngremes

Tom et Mary ont construit un château de sable sur la plage.

- Tom e Maria construíram um castelo de areia na praia.
- Tom e Mary criaram um castelo de areia na praia.

"Voilà une proie typique." Je trouve des proies, des traces dans le sable,

"Certo, está a matar estes animais." Então, procuro mortes, pequenas marcas, escavações na areia,

Votre projet est pareil à une maison qui serait construite sur du sable.

Seu esquema é como uma casa construída sobre a areia.

Tu es mon sable. Je suis ta vague. La sueur est notre mer.

Você é a minha areia; eu, a sua onda; o suor é o nosso mar.

Pareil que le sablage quand il y a du verglas. On utilise du sable.

Quando querem ganhar aderência em estradas de gelo, usam areia.

Mais des os spéciaux dans ses oreilles perçoivent les moindres vibrations dans le sable.

Mas tem ossos especiais nas orelhas que registam pequenas vibrações na areia.

Il n'y avait rien d'autre que du sable, aussi loin que l'œil pouvait voir.

Não havia nada além de areia até onde a vista alcançava.

Trois autres, par l'Eurus, ô spectacle effroyable ! / sont jetés, enfoncés, enchaînés dans le sable.

Na direção de sirtes e baixios, / Euro arremessa do alto-mar outros três barcos / (doloroso espetáculo!), fazendo-os / com os bancos se chocar e os deixando encalhados.

- Ne te mets pas la tête dans le sable !
- Ne te détourne pas du problème !

- Não enterre a cabeça na areia.
- Não enterres a cabeça na areia.
- Não enterreis a cabeça na areia.
- Não enterrem a cabeça na areia.

Je cassai une branche et écrivis plusieurs caractères chinois dans le sable blanc de la plage.

Quebrou um graveto e escreveu uns caracteres chineses na areia branca da praia.

Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.

Até onde a vista podia alcançar, não se via outra coisa senão areia.

Des falaises de sable abruptes, et un labyrinthe de canyons en fente qui s'étend sur des kilomètres

Penhascos de arenito com ravinas íngremes, e labirintos de rocha que se retorcem por quilómetros,

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.

Na primeira noite, portanto, adormeci na areia a milhares de quilômetros de qualquer terra habitada.

Ce qui paraissait être une plage de sable blanc étaient, en réalité, des millions et des millions de petits coquillages blancs.

Aquilo que parecia ser uma praia de areia branca eram, na verdade, milhões e milhões de pequenas conchas brancas.

Pour la chasse aux lions : vous achetez un tamis et vous allez dans le désert. Là, vous passez tout le désert au tamis. Quand le sable est passé, il reste les lions.

Como se caçam leões: Compre uma peneira e vá para o deserto. Peneire todo o deserto por ela. Quando a areia tiver passado, sobrarão os leões.

Les Tritons, à sa voix, s'efforcent d'arracher / les vaisseaux suspendus aux pointes du rocher ; / et lui-même, étendant son sceptre secourable, / les soulève, leur ouvre un chemin dans le sable, / calme les airs, sur l'onde établit le repos, / et de son char léger rase, en volant, les flots.

Então Cimótoe / e Tritão, conjugando seus esforços, / desencravam de escolhos pontiagudos / alguns navios; o deus mesmo, com o tridente, / ergue outros, e por entre vastas sirtes / abre caminho e acalma o pélago; por fim, / sobre as rodas ligeiras do seu carro / livremente desliza à flor das ondas.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Qui suis-je ? Qui suis-je pour penser que la seule façon de faire les choses est ma façon de faire ? Qui suis-je pour penser que la seule couleur de peau convenable est celle que j'ai ? Qui suis-je pour penser que le seul bon endroit pour être né est celui où je suis né ? Qui suis-je pour penser que le seul accent correct est celui avec lequel je parle ? Qui suis-je pour penser que la seule religion valable est celle que je pratique ? Qui suis-je ? Qui es-tu ? Tu n'es qu'un atome de sable dans le désert.

Quem sou eu? Quem sou eu para achar que o único modo de fazer as coisas é como eu faço? Quem sou eu para achar que a única cor de pele adequada é a que eu tenho? Quem sou eu para achar que o único lugar bom para nascer foi onde eu nasci? Quem sou eu para achar que o único sotaque correto é o que eu uso? Quem sou eu para achar que a única religião certa é a que eu pratico? Quem sou eu? Quem és tu? Tu és o vice-treco do sub-troço.