Translation of "Rose" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Rose" in a sentence and their portuguese translations:

- Je vois la rose.
- Je vois une rose.

- Vejo a rosa.
- Vejo uma rosa.
- Estou vendo a rosa.
- Estou vendo uma rosa.

- Cette rose est jolie.
- Cette rose est belle.

Esta rosa é bonita.

Je vois ma rose.

- Vejo a minha rosa.
- Estou vendo a minha rosa.

Vois-tu ma rose ?

- Vês a minha rosa?
- Você vê a minha rosa?

Voici une rose jaune.

Aqui está uma rosa amarela.

Le cochon est rose.

- O porco é rosa.
- O porco é cor-de-rosa.

Cette rose est jolie.

Esta rosa é bonita.

Le livre est rose.

O livro é rosa.

Je vois une rose.

- Vejo a rosa.
- Vejo uma rosa.
- Estou vendo uma rosa.

- Nous avons regardé notre belle rose.
- Nous regardions notre belle rose.

Nós estávamos olhando para nossas belas rosas.

La petite jupe est rose.

- A saia pequena é rosa.
- A sainha é rosa.

La rose appartient à Théodore.

- A rosa pertence ao Teodoro.
- A rosa pertence a Teodoro.

Cette rose est très belle.

- Esta rosa é muito bonita.
- Esta rosa é muito bela.

Ou en fait pas rose,

na verdade não é rosado,

- Qui est la femme vêtue de rose ?
- Qui est la femme habillée de rose ?

- Quem é aquela mulher vestida de rosa?
- Quem é a mulher vestida de rosa?

À ses yeux, tout est rose.

Aos olhos dele tudo é cor-de-rosa.

Le rose, c'est pour les filles.

- O cor-de-rosa é para meninas.
- Rosa é de menina.

Elle est aussi belle qu'une rose.

Ela é linda como uma rosa.

Tom ne porte jamais de rose.

Tom nunca veste rosa.

La chambre de Marie est rose.

O quarto de Maria é rosa.

Elle a une rose dans la main.

Ela tem uma rosa na mão.

Elle a peint le mur en rose.

Ela pintou o muro de rosa.

Est-ce que tu vois une rose ?

Você vê uma rosa?

Nous avons ri de son tuxedo rose.

Todos nós rimos do smoking rosa dele.

Cette fleur est une variété de rose.

Esta flor é um tipo de rosa.

Les pétales d'une rose sont très délicats.

As pétalas da rosa são muito delicadas.

Je préfère le vélo vert au rose.

Eu gosto mais da bicicleta verde do que da rosa.

Tom a acheté une rose pour Marie.

Tom comprou uma rosa para Mary.

Il y a là-bas une rose jaune.

Ali há uma rosa amarela.

Le rose n'est pas que pour les filles.

Cor-de-rosa não é só para moças.

Les pétales de la rose sont très doux.

Pétalas de rosas são muito suaves.

Il n'y a pas de rose sans épines.

Não há rosas sem espinhos.

Si j'étais une fleur, je serais une rose.

Se eu fosse uma flor, seria uma rosa.

J'ai donné une rose rouge à ma mère.

Eu dei uma rosa vermelha a minha mãe.

Elle choisit une chemise rose que je dus essayer.

Ela escolheu uma camisa rosa para eu experimentar.

Le poète a donné une rose à la fille.

- O poeta deu à menina uma rosa.
- O poeta deu à garota uma rosa.

Il y a une rose rouge dans le vase.

Há uma rosa vermelha no vaso.

Même la plus belle rose se fanera un jour.

Até a mais bela rosa se murchará um dia.

Elle portait une petite culotte rose sous la jupe.

- Ela estava usando uma calcinha rosa sob a saia.
- Sob a saia ela usava uma calcinha rosa.

Le garçon a donné une rose à la fille.

- O menino deu uma rosa à menina.
- O garoto deu uma rosa à garota.

La rose est une fleur et le pigeon un oiseau.

- Uma rosa é uma flor e um pombo é um pássaro.
- A rosa é uma flor e o pombo é um pássaro.

J'étais assis sur la rive, à l'ombre d'un laurier-rose.

Sentei-me na margem do rio, à sombra de um oleandro.

L'oreiller de Tom est rose, avec une image de fée.

O travesseiro de Tom é rosa com o desenho de uma fada.

Je veux voir la rosée goutter des pétales de rose.

Quero ver o orvalho gotejando das pétalas de rosa.

La rose en peinture est souvent la représentation de l’amour.

Na pintura, a rosa é frequentemente usada como símbolo do amor.

J'ai des gros morceaux de quartz rose dans ma chambre.

Eu tenho pedaços de quartzo róseo no meu quarto.

La pomme et la rose sont de la même famille.

A maçã e a rosa são da mesma família.

La rose est une fleur et la colombe est un oiseau.

A rosa é uma flor e a pomba é uma ave.

La rose n'a d'épines que pour ceux qui désirent la toucher.

A rosa somente tem espinhos para quem a queira tocar.

Vous voyez un titre, qui habituellement le bleu ou le rose,

você vê um título, que geralmente é azul ou rosado,

De tous temps, la rose, reine des fleurs, a émerveillé les hommes.

Em todos os tempos, a rosa, rainha das flores, tem fascinado a humanidade.

- Il n'y a pas de roses sans épines.
- Il n’y a pas de roses sans épines.
- Il n'y a pas de rose sans épines.
- Toute rose a ses épines.

- Não há rosas sem acúleos.
- Não há rosa sem espinhos.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

Há momentos em que uma rosa é mais importante que um pedaço de pão.

« Pourquoi ta chambre est-elle rose, Tom ? » « Ho ! Avant c'était la chambre de ma sœur. »

"Por que seu quarto é cor-de-rosa, Tom?" "Oh, este era o quarto da minha irmã antes."

- Il n'y a pas de roses sans épines.
- Il n'y a pas de rose sans épines.

Não há rosa sem espinhos.

La vie est une rose dont chaque pétale est une illusion et chaque épine une réalité.

A vida é uma rosa que nos apresenta em cada pétala uma ilusão e em cada espinho uma realidade.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

À ces mots, souriant à la belle Cypris, / avec cet air serein qui calme la tempête, / vers elle doucement il incline la tête, / sur sa bouche de rose effleure un doux baiser, / et par ces mots flatteurs se plaît à l'apaiser :

Sorrindo, o genitor dos homens e dos numes, / daquele jeito que serena os ares / tormentosos, de leve toca os lábios / da filha, com um beijo, e assim lhe fala:

Ainsi je m'emportais, lorsque dans la nuit sombre / ma mère, dissipant la noire horreur de l'ombre, / jeune, brillante, enfin telle que dans les cieux / des immortels charmés elle éblouit les yeux, / me retient, et me dit de sa bouche de rose :

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

Vénus sourit, et cueillant des pavots / verse à son cher Ascagne un paisible repos, / le berce dans ses bras, l'enlève, et le dépose / sur la verte Idalie, où le myrte, où la rose / d'une haleine odorante exhalant les vapeurs, / l'environnent d'ombrage et le couvrent de fleurs.

Pelo corpo de Iulo, então, Vênus espalha / um suave sono e, aconchegando-o ao seio / divino, o leva para os bosques luxuriantes / da Idália, onde lhe tece à sombra um leito / com tenras flores da cheirosa manjerona.