Examples of using "Circonstances" in a sentence and their japanese translations:
実際に どうやって育みましょう?
あっちへ こっちへ 流される」
私たちは幸せなのです
掲載されていました
状況次第で左右されてしまいます
止めることです
絶望的な状況での勇気あるパフォーマンス。
万事は我々に有利だ。
私は事情があってお手伝いできませんでした。
そういう時に騒いではいけません。
たとえ状況が非常に良くても
置かれた状況は至って厳しかったものの 彼は生き延びました
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
海外へ行くことは事情が許さなかった。
彼は新しい環境に適応できなかった。
事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。
新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。
必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
自分の置かれた境遇は変えられなくても
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。
事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
、疑わしい状況で3つすべてから脱走または追い出されて、 波乱に富んだ若い人生を送っ ていました 。
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。