Translation of "Morceau" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Morceau" in a sentence and their italian translations:

- Donnez-moi un morceau de craie.
- Donne-moi un morceau de craie.

- Dammi un pezzo di gesso.
- Mi dia un pezzo di gesso.
- Datemi un pezzo di gesso.

C'est un morceau de tarte.

È un pezzo di torta.

Est une sculpture en un morceau.

è fatta di un solo pezzo.

N'est pas vraiment le morceau raide.

non è in realtà il pezzo ripido.

J'aimerais un petit morceau de gâteau.

- Vorrei un po' di torta.
- Io vorrei un po' di torta.

Je voudrais un morceau de fromage.

- Vorrei un pezzo di formaggio.
- Io vorrei un pezzo di formaggio.

Je veux un morceau de gâteau.

- Voglio un pezzo di torta.
- Io voglio un pezzo di torta.

- Crache ta Valda !
- Crache le morceau !

- Confessa!
- Confessi!
- Confessate!

- Elle lui a donné un morceau de papier.
- Elle lui donna un morceau de papier.

- Gli ha dato un pezzo di carta.
- Lei gli ha dato un pezzo di carta.
- Gli diede un pezzo di carta.
- Lei gli diede un pezzo di carta.

La guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair.

La guerra è semplice: è fare passare un pezzo di ferro attraverso un pezzo di carne.

Tom reçut un petit morceau de tarte.

- Tom ha preso una piccola porzione di torta.
- Tom prese una piccola porzione di torta.

Le mendiant demande un morceau de pain.

Il mendicante sta chiedendo un pezzo di pane.

Je n'ai mangé qu'un morceau de pain.

- Ho mangiato solo un morso di pane.
- Io ho mangiato solo un morso di pane.
- Mangiai solo un morso di pane.
- Io mangiai solo un morso di pane.

- Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plait.
- Donne-moi un morceau de pain, je te prie.

- Per piacere, dammi un pezzo di pane.
- Per favore, dammi un pezzo di pane.
- Per piacere, datemi un pezzo di pane.
- Per favore, datemi un pezzo di pane.
- Per piacere, mi dia un pezzo di pane.

Sont un trop gros morceau pour ces jeunes.

vanno oltre le capacità di questi giovani leoni.

- Comment s'appelle ce morceau ?
- Comment s'appelle cette chanson ?

- Qual è il nome di questa melodia?
- Come si chiama questa melodia?

Je veux un morceau de gâteau au chocolat.

- Voglio un pezzo di torta al cioccolato.
- Io voglio un pezzo di torta al cioccolato.

Il a mangé un morceau de la tarte.

Lui ha mangiato un pezzo della torta.

Je ne peux pas finir ce morceau du puzzle.

- Non riesco a finire questa parte del puzzle.
- Io non riesco a finire questa parte del puzzle.

«Désirez-vous un autre morceau de gâteau ?» «Oui, volontiers.»

"Volete un'altra fetta di torta?" - "Si, volentieri".

C'est un morceau d'acajou du Honduras qui a été blanchi.

È un pezzo di mogano sbiancato dell'Honduras.

Mais, ce petit morceau de graisse, personne ne le voit.

Ma, quel po 'di grasso, nessuno lo vede.

Un morceau de l'ADN est peut-être laissé de côté,

Forse c'è un pezzo di DNA mancante,

Meesenburg a câblé un morceau de forêt avec tous ses instruments.

Meesenburg ha cablato un pezzo di foresta con tutti i suoi strumenti.

Mettez un morceau de sucre dans mon café, s'il vous plaît.

- Per favore, metti una zolletta di zucchero nel mio caffè.
- Per piacere, metti una zolletta di zucchero nel mio caffè.
- Per favore, metta una zolletta di zucchero nel mio caffè.
- Per piacere, metta una zolletta di zucchero nel mio caffè.
- Per favore, mettete una zolletta di zucchero nel mio caffè.
- Per piacere, mettete una zolletta di zucchero nel mio caffè.

Il utilisa un grand morceau de papier pour confectionner le sac.

- Ha usato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Ha utilizzato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Utilizzò un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Usò un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui ha usato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui ha utilizzato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui usò un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui utilizzò un grande pezzo di carta per fare la borsa.

Il m'a donné une orange en échange d'un morceau de gâteau.

- Mi ha dato un'arancia in cambio di un pezzo di torta.
- Mi diede un'arancia in cambio di un pezzo di torta.

Donne-moi un morceau de papier sur quoi écrire, s'il te plait.

- Dammi un pezzo di carta su cui scrivere, per favore.
- Dammi un pezzo di carta su cui scrivere, per piacere.

- Un sucre, s'il vous plaît.
- Un morceau de sucre, s'il vous plaît.

- Una zolletta di zucchero, per favore.
- Una zolletta di zucchero, per piacere.

- Je veux une part de tarte.
- Je veux un morceau de gâteau.

- Voglio un pezzo di torta.
- Io voglio un pezzo di torta.

- La souris a été attirée dans le piège par un gros morceau de fromage.
- La souris fut attirée dans le piège à l'aide d'un gros morceau de fromage.

Il topo è stato attirato nella trappola da un grosso pezzo di formaggio.

La planification du bâtiment est également un morceau de chagrin pour la mère Maltes.

La pianificazione dell'edificio è anche un pezzo di dolore per la madre di Maltes.

La souris a été attirée dans le piège par un gros morceau de fromage.

Il topo è stato attirato nella trappola da un grosso pezzo di formaggio.

Tom réchauffe un morceau de la pizza d’hier dans le four à micro-ondes.

Tom sta riscaldando un pezzo della pizza di ieri al microonde.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

Ci sono dei momenti in cui una rosa è più importante di un pezzo di pane.

Dessiner avec un morceau de charbon est peut-être la plus ancienne technique artistique que l'on connaisse.

Disegnare con il carboncino è forse la tecnica artistica più antica che si conosca.

- Est-ce que je peux en prendre une bouchée ?
- Est-ce que je peux en avoir un morceau ?

Posso dare un morso?

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Tu veux encore un truc facile ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?

- Vorresti un altro pezzo di torta?
- Vorreste un altro pezzo di torta?
- Vorrebbe un altro pezzo di torta?

- C'est un morceau de gâteau.
- C'est très facile.
- C'est de la tarte.
- C'est du gâteau.
- Comme dans du beurre.
- C'est du tout cuit.

- È un pezzo di torta.
- È una fetta di torta.
- È un gioco da ragazzi.
- È una passeggiata.

Il va de soi que les gens ne veulent pas de la guerre. Pourquoi un pauvre bon à rien dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre lorsque le mieux qu'il peut en retirer est de revenir dans sa ferme en un seul morceau ? Naturellement, les gens du commun ne veulent pas de la guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, pas non plus en Allemagne, en l'occurrence, ça va de soi.

- Perché, naturalmente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la sua vita in una guerra quando il meglio che può uscirne è tornare alla sua fattoria in un unico pezzo. Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra né in America, né del resto in Germania. Quello è capito.
- Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la sua vita in una guerra quando il meglio che può uscirne è tornare alla sua fattoria in un unico pezzo. Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra né in America, né del resto in Germania. Quello è capito.