Translation of "Survécu" in German

0.006 sec.

Examples of using "Survécu" in a sentence and their german translations:

- Tu as survécu.
- Vous avez survécu.

- Sie haben überlebt.
- Ihr habt überlebt.
- Du hast überlebt.

J'ai survécu.

- Ich habe überlebt.
- Ich überlebte.

Il a survécu.

Er überlebte.

Tom a survécu.

Tom hat überlebt.

Elle a survécu.

Sie überlebte.

Sami a survécu.

Sami überlebte.

Qui a survécu ?

- Wer überlebte?
- Wer hat überlebt?

Tu as survécu.

Du hast überlebt.

Et aucun n'a survécu.

Und keiner überlebt.

- Nous survécûmes.
- Nous avons survécu.

Wir haben überlebt.

Tout le monde a survécu.

Alle überlebten.

Il a survécu à l'accident.

Er hat den Unfall überlebt.

Tom a survécu à l'opération.

Tom hat die Operation überstanden.

- Je suis le seul à avoir survécu.
- Je suis la seule à avoir survécu.

- Ich bin der einzige Überlebende.
- Ich bin die einzige Überlebende.

On a survécu à la nuit,

Wir haben die Nacht überlebt.

Pratiquement aucun des Norvégiens n'a survécu.

Praktisch keiner der Norweger überlebte.

Il a survécu à sa femme.

Er hat seine Frau überlebt.

Heureusement, il a survécu à l'accident.

Glücklicherweise hat er den Unfall überlebt.

Pour voir comment on a survécu.

um zu sehen, wie wir überlebten.

Tom n'a pas survécu à l'accident.

Tom hat den Unfall nicht überlebt.

Nous avons survécu au tremblement de terre

Wir haben das Erdbeben überlebt

Il est le seul à avoir survécu.

Er ist der Einzige, der überlebt hat.

Elle est la seule à avoir survécu.

Sie ist die Einzige, die überlebt hat.

Il a survécu à un crash aérien.

Er hat den Flugzeugabsturz überlebt.

Je suis le seul à avoir survécu.

Ich bin der einzige Überlebende.

Combien d'entre eux ont survécu est incertain.

Es ist unklar wie viele von ihnen überlebt haben.

Comment a-t-il survécu à ça ?

Wie hat er das überlebt?

C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.

Es ist ein Wunder, dass er den Orkan überlebt hat.

Personne n'a survécu à la chute de l'avion.

Niemand überlebte den Flugzeugabsturz.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Seine Umstände waren düster, aber er überlebte.

Ceux qui n'ont pas survécu, ce sont les optimistes.

Diejenigen, die starben, waren die Optimisten.

Ayant moi-même survécu à de la violence policière

Da ich selbst ein Opfer von Polizeibrutalität war

Seulement deux personnes ont survécu au tremblement de terre.

Nur zwei Menschen überlebten das Erdbeben.

Il lui a survécu un an et demi seulement.

Er überlebte sie nur anderthalb Jahre.

C’est un miracle que Tom ait survécu à l’accident.

Es ist ein Wunder, dass Tom den Unfall überlebt hat.

Tom et sa famille ont survécu au tremblement de terre.

Tom und seine Familie haben das Erdbeben überlebt.

Le chat n'a pas été enterré vivant. Il a survécu.

Der Kater wurde nicht lebendig begraben. Er überlebte.

C'est ainsi que les histoires ont survécu et continuent de survivre.

So haben Geschichten überlebt und werden weiterhin überleben.

Il a survécu des années dans un camp de concentration nazi.

der viele Jahre in einem Nazi-Konzentrationslager überlebte.

Ce sont eux qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.

Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.

L'espéranto est la première langue vivante construite à avoir survécu à son inventeur.

Esperanto hat als einzige lebende Plansprache ihren Erfinder überlebt.

Mais, pour l'instant, cette famille a survécu à la plus longue nuit sur Terre.

Doch fürs Erste hat diese Familie die längste Nacht auf Erden überstanden.

- Une seule personne survécut à cet accident.
- Une seule personne a survécu à l'accident.

- Nur eine Person überlebte den Unfall.
- Nur eine Person hat den Unfall überlebt.

Je suis Bear Grylls et j'ai survécu dans les endroits les pires de la planète.

Ich bin Bear Grylls und ich habe einige der härtesten Orte der Welt überlebt.

Un seul homme a survécu - Vöggr, l'homme le plus faible de la cour de Hrolf.

Nur ein Mann überlebte - Vöggr, der schwächste Mann in Hrolfs Hof.

Elle pleura de joie lorsqu'elle apprit que son fils avait survécu à l'écrasement de l'avion.

Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.

- Tous les passagers sont morts, mais lui a survécu.
- Tous les passagers moururent, mais lui survécut.

- Alle Passagiere starben, er aber überlebte.
- Alle Fluggäste starben, er aber überlebte.

- Ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Elles ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Ils survécurent, même si l'immeuble fut détruit.
- Elles survécurent, même si l'immeuble fut détruit.
- Ce sont eux qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Ce sont elles qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Ce fut eux qui survécurent, même si l'immeuble fut détruit.
- Ce fut elles qui survécurent, même si l'immeuble fut détruit.

Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.

Mais sa foi aveugle en l'empereur n'a pas survécu à la Russie… désormais, il ne se battra

Aber sein blinder Glaube an den Kaiser überlebte Russland nicht ... von nun an würde er

De tous ceux qui ont appelé Christophe Colomb "Chris", aucun n'a survécu assez longtemps pour le refaire.

Niemand, der je Christoph Columbus "Chris" nannte, lebte lang genug, um es ein zweites Mal zu tun.

Qui n'avaient pas survécu à la marche. Il avait été le dernier enfant survivant de Lefebvre… de quatorze ans.

war, die den Marsch nicht überlebt hatten. Er war Lefebvres letztes überlebendes Kind gewesen… von vierzehn Jahren.

Des trois millions d'habitants juifs de la Pologne d'avant-guerre, ont seulement survécu de deux-cents à deux-cent-cinquante mille. Après le pogrome de Kielce et les vagues d'antisémitisme en mille-neuf-cent-cinquante-six et mille-neuf-cent-soixante-huit/soixante-neuf, il ne resta en Pologne que quelques milliers de juifs.

Von den drei Millionen jüdischen Einwohnern im Vorkriegspolen überlebten nur 200.000 bis 250.000. Nach dem Pogrom in Kielce und den antisemitistischen Wellen der Jahre 1956 und 1967/68 verblieben in Polen nur einige tausend Juden.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.