Translation of "N'arrête" in German

0.007 sec.

Examples of using "N'arrête" in a sentence and their german translations:

N'arrête pas de jouer.

Hör nicht auf zu spielen.

Elle n'arrête jamais de lire.

Sie hört niemals auf zu lesen.

Elle n'arrête pas de papoter.

- Sie hört nicht auf zu schwätzen.
- Sie schwätzt unablässig.

Le chien n'arrête jamais d'aboyer.

Der Hund hört nicht auf zu bellen.

Tom n'arrête pas d'y penser.

Tom kann nicht aufhören, daran zu denken.

Il n'arrête pas de se plaindre.

Er beschwert sich die ganze Zeit.

Le chat n'arrête pas de miauler.

Die Katze hört nicht auf zu miauen.

Mais ça n'arrête pas les joueurs.

Aber die Spieler nutzen sie trotzdem.

Il n'arrête pas de te mater.

Er hört nicht auf, dich anzuglotzen.

Mon estomac n'arrête pas de gargouiller.

Mein Magen hört nicht auf zu knurren.

Il n'arrête pas de rouspéter aujourd'hui.

Der hört heute überhaupt nicht auf rumzumeckern.

Elle n'arrête pas de faire des chichis.

Die hört einfach nicht auf mit ihrem Getue!

- Je n'arrête pas d'éternuer.
- J'éternue sans cesse.

Ich kann nicht aufhören zu niesen.

- Tom ne s'arrête jamais.
- Tom n'arrête jamais.

Tom hört nie auf.

Pourquoi la police n'arrête-t-elle pas Tom ?

Wieso nimmt die Polizei Tom nicht fest?

Au boulot, on n'arrête pas de m'empoisonner l'existence.

Wenn ich arbeite, stören mich die Leute.

Dès le matin, le téléphone n'arrête pas de sonner.

Seit heute Morgen ist das Telefon unaufhörlich am Klingeln.

- Il pleut sans discontinuer.
- Il n'arrête pas de pleuvoir.

Es regnet die ganze Zeit.

Il n'arrête pas d'offrir des cadeaux à sa femme.

Er macht seiner Frau ständig Geschenke.

Quelle idiote je fais! Je n'arrête pas d'oublier ça.

Was für ein Idiot bin ich! Ich schaffe es nicht, das nicht zu vergessen.

C'est ce que ma mère n'arrête pas de me dire.

Das sagt mir meine Mutter auch immer.

- Je n'arrête pas d'éternuer.
- Je n'arrive pas à m'arrêter d'éternuer.

Ich kann nicht aufhören zu niesen.

Il n'arrête pas de marcher sans relâche de long en large.

Er geht ständig ruhelos hin und her.

Ne te mets jamais à t'arrêter — n'arrête jamais de t'y mettre !

Fange nie an, aufzuhören — höre nie auf, anzufangen!

J'ai enfin trouvé cette clef que je n'arrête pas de chercher.

- Ich fand den Schlüssel, nach dem ich die ganze Zeit gesucht hatte.
- Ich habe den Schlüssel gefunden, nach dem ich die ganze Zeit gesucht hatte.

C'est comme le feu qui couve. Il n'arrête pas de s'attiser.

Das ist wie ein Schwelbrand, es flammt immer wieder auf.

Je dois manger quelque chose, mon estomac n'arrête pas de gargouiller.

Ich muss was essen, mein Magen hört nicht auf zu knurren.

Je n'arrête pas d'en rêver, parce que tout va bien là-bas.

Ich liebe es zu träumen, weil dort alles in Ordnung ist.

Un chien qui n'arrête pas d'aboyer n'est pas un bon chien de garde.

Ein Hund, der nicht aufhört zu bellen, ist kein guter Wachhund.

- Vis, progresse, mais n'arrête jamais d'apprendre.
- Tu n'es pas trop vieux pour apprendre.

- Es ist nie zu spät zum Lernen.
- Man ist niemals zu alt zum Lernen.
- Niemand ist zu alt zum Lernen.
- Man ist nie zu alt zum Lernen.
- Man lernt nicht aus.
- Man wird so alt wie eine Kuh und lernt noch immer was dazu.

Le système de guidage du robot est détraqué. Il n'arrête pas de se cogner aux murs.

Die Steuerung des Roboters ist durcheinander gekommen. Er läuft ständig gegen Wände.

Le rire, c'est comme un essuie-glace. Il n'arrête pas la pluie, mais il permet d'avancer.

Lachen ist wie ein Scheibenwischer: es beendet den Regen zwar nicht, lässt einen aber weiterkommen.

Si ce maudit perroquet n'arrête pas tout de suite de crier, je lui tords le cou.

Wenn dieser verflixte Papagei nicht sofort aufhört zu schreien, drehe ich ihm den Hals um.

Elle m'a dit que si je n'arrête pas de fumer, elle va me larguer. Ça ressemble à ultimatum, selon moi !

Sie hat mir gesagt, dass sie mir den Laufpass gibt, wenn ich nicht aufhöre zu rauchen. Das sieht mir nach einem Ultimatum aus!

- Il est impossible de voyager plus vite que la vitesse de la lumière et ce n'est certainement pas désirable, étant donné que votre chapeau n'arrête pas de s'envoler.
- Il est impossible de voyager plus vite que la vitesse de la lumière et ce n'est certainement pas désirable, étant donné que votre chapeau ne cesse de s'envoler.

Es ist unmöglich, schneller als das Licht zu reisen, und sicherlich auch nicht erstrebenswert, da einem ständig der Hut wegfliegt.