Translation of "Juge" in German

0.006 sec.

Examples of using "Juge" in a sentence and their german translations:

- Personne ne vous juge.
- Personne ne te juge.

- Niemand beurteilt dich.
- Niemand beurteilt Sie.
- Niemand beurteilt euch.

Personne ne vous juge.

- Niemand beurteilt Sie.
- Niemand beurteilt euch.

Le juge interrogeait l'accusé.

Der Richter vernahm den Angeklagten.

Personne ne te juge.

Niemand beurteilt dich.

Il décida de devenir juge.

Er beschloss, Richter zu werden.

Laisse-moi en être juge.

Lass mich das beurteilen.

- L'accusé déclara au juge qu'il était innocent.
- L'accusée déclara au juge qu'elle était innocente.

Der Angeklagte erklärte dem Richter, unschuldig zu sein.

Le public est le meilleur juge.

Die Öffentlichkeit ist der beste Richter.

Le juge l'a condamné à mort.

Der Richter hat ihn zum Tode verurteilt.

La décision du juge est irrévocable.

Die Entscheidung des Richters ist endgültig.

Tatoeba collecte mais ne juge pas.

Tatoeba sammelt, urteilt aber nicht.

La mort est un juge équitable.

Der Tod ist ein gleicher Richter.

Le juge a ri malgré lui.

Der Richter musste unwillkürlich lachen.

Le prisonnier fut amené devant un juge.

Der Gefangene wurde einem Richter vorgeführt.

Ils le considéraient comme un grand juge.

- Sie sahen einen großartigen Richter in ihm.
- Sie hielten ihn für einen hervorragenden Richter.

Il a demandé la clémence du juge.

Er bat den Richter um eine nachsichtige Behandlung.

Ne juge pas quelqu'un sur son apparence.

Beurteile niemanden nach seinem Aussehen.

Tu ne peux pas soudoyer ce juge.

Du kannst jenen Richter nicht bestechen.

Le juge l'a condamné à un an d'emprisonnement.

- Der Richter hat ihn zu einem Jahr Gefängnis verurteilt.
- Der Richter verurteilte ihn zu einem Jahr Gefängnis.

Il implora le juge de se montrer indulgent.

Er bat den Richter um eine nachsichtige Behandlung.

Ne juge pas les gens sur leurs apparences.

Bewerte Menschen nicht nach ihrem Äußeren.

Le juge a besoin de ses deux oreilles.

Man soll beide Seiten hören, bevor man das Urteil spricht.

- Ne me jugez pas.
- Ne me juge pas.

- Verurteil mich nicht.
- Verurteilt mich nicht.
- Verurteilen Sie mich nicht.

- Ne juge pas quelqu'un sur son apparence.
- Ne jugez pas les gens sur l'apparence.
- Ne juge pas les gens sur l'apparence.
- On ne juge pas les gens sur leur apparence.

Beurteile Menschen nicht nach ihrem Aussehen.

On ne juge pas les gens sur leur apparence.

- Du sollst Menschen nicht nach ihrem Aussehen beurteilen.
- Man darf Menschen nicht nach ihrem Äußeren beurteilen.

Dans cette affaire le juge ne fut pas juste.

- Der mit diesem Fall betraute Richter war nicht fair.
- Der für den Fall verantwortliche Richter war nicht unparteiisch.

Tel qu'on est à l'intérieur, on juge son environnement.

Wie jeder in seinem Innern ist, so ist sein Urteil über äußere Dinge.

Juge d'abord si tu connais l'envers de la médaille.

Urteile erst, wenn du die Kehrseite der Medaille kennst.

Le juge l'a condamné à un an de prison.

Der Richter verurteilte ihn zu einem Jahr Gefängnis.

Un juge comme lui ferait bien de prendre sa retraite.

Ein solcher Richter könnte sich genauso gut von seiner Arbeit verabschieden.

Il a acheté le juge et s'en est sorti impuni.

Er hat den Richter bestochen und kam ungestraft davon.

Le juge en vint à conclure que le prisonnier était innocent.

Der Richter kam zu dem Schluss, dass der Gefangene unschuldig sei.

Elle se tenait au tribunal face au juge et aux jurés.

- Sie stand bei Gericht vor dem Richter und der Jury.
- Sie stand im Gericht ​​vor dem Richter und den Geschworenen.

Ne te fie pas aux apparences, ne juge pas trop vite!

- Vertraue nicht dem Schein und urteile nicht zu rasch!
- Traue nicht dem Schein, urteile nicht zu früh!

Le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés.

Der Richter verhängte das Urteil fünf Jahre Zwangsarbeit.

L'homme s'effondra, tandis que le juge prononçait la peine «à vie».

Der Mann brach zusammen, als der Richter das Urteil "lebenslänglich" verkündete.

Mais comment un gouverneur de district et un juge ont tout changé

aber wie ein Bezirksgouverneur und ein Richter alles veränderten

Le défenseur pria le juge de prendre en considération l'âge de l'accusé.

Der Verteidiger bat den Richter, Rücksicht auf das Alter des Angeklagten zu nehmen.

Le divorce a finalement été prononcé ce matin au bureau du juge.

Die Scheidung wurde schließlich an diesem Morgen in dem Büro des Richters ausgesprochen.

Des circonstances atténuantes ont conduit le juge à prononcer une peine plus clémente.

Die mildernden Umstände haben den Richter dazu geführt, eine mildere Strafe zu verhängen.

- L'habit ne fait pas le moine.
- Ne jugez pas un livre à sa couverture.
- Ne juge pas un livre sur sa couverture.
- Ne juge pas un livre à sa couverture.

Man soll ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen.

- C’est au juge de décider si une plainte peut donner lieu à une enquête de police.
- Il revient au juge de décider si un rapport demande une enquête de police.

Es ist Sache des Richters zu entscheiden, ob ein Bericht zu polizeilichen Ermittlungen führt.

Je juge les gens en fonction de leurs actes, pas en fonction de leur âge.

Ich beurteile Menschen nach ihren Taten, nicht nach ihrem Alter.

Ce n'était pas un vrai juge et un gouverneur de district, tout le monde le pensait

Es war kein richtiger Richter und kein Distrikt-Governor, nur alle dachten es

- Ne juge pas tout selon les mêmes critères.
- Ne jugez pas tout selon les mêmes critères.

Man soll nicht alles über einen Leisten schlagen.

Je le juge comme un homme guidé par sa bite qui ne peut manquer aucune occasion de contact sexuel.

Ich beurteile ihn als schwanzgesteuerten Mann, der keine Chance des sexuellen Kontaktes auslassen kann.

Le juge a déclaré que l'accusé restera en prison jusqu'à ce qu'il trouve l'argent pour payer toutes ses amendes.

- Der Richter sagte, der Angeklagte werde im Gefängnis bleiben, bis er das Geld gefunden habe, um alle seine Geldstrafen zu begleichen.
- Der Richter verkündete, der Angeklagte bleibe im Gefängnis, bis er seine Geldbußen würde abgelten können.

- Les apparences sont souvent trompeuses.
- Ne jugez pas les choses sur leur apparence extérieure.
- Ne juge pas un livre à sa couverture.

Beurteile kein Ding nach seinem Schein.

Le juge demanda à l'actrice étasunienne Mae West, qui répondait d'une accusation d'obscénité, si elle essayait de montrer de l'irrespect à la cour, à quoi elle répondit : « Non, votre honneur, j'essaie de ne pas le montrer ».

Unter einer Obszönitätsklage vor Gericht gestellt, wurde die amerikanische Schauspielerin Mae West vom Richter gefragt, ob sie versuche, dem Gericht ihre Missachtung zu demonstrieren; worauf sie antwortete, "Nein, Euer Ehren, ich versuche, sie nicht zu demonstrieren."

C'est à la langue espéranto que mon vers est lié. Si elle poursuit son existence, alors ma trace demeurera. Si un jour elle meurt, alors mon chant mourra. Mais que présentement je continue de versifier, et que le futur juge.

Es ist mein Vers verflochten mit der Esperantosprache. Solang sie weiterlebt, wird sie von mir berichten. Wenn sie dereinst erstirbt, so stirbt auch mein Gesang. Doch dicht' ich unverzagt — es mag die Zukunft richten.