Translation of "Faisaient" in German

0.007 sec.

Examples of using "Faisaient" in a sentence and their german translations:

- Ils savaient exactement ce qu'ils faisaient.
- Ils savaient exactement ce qu'elles faisaient.
- Elles savaient exactement ce qu'ils faisaient.
- Elles savaient exactement ce qu'elles faisaient.

Sie wussten genau, was sie taten.

Ils faisaient la vaisselle.

Sie haben abgespült.

- Elles savaient exactement ce qu'ils faisaient.
- Elles savaient exactement ce qu'elles faisaient.

Sie wussten genau, was sie taten.

Ils faisaient la sourde oreille.

Sie stellten sich taub.

Ils faisaient confiance à Tom.

Sie vertrauten Tom.

Vous pouviez voir qu'ils faisaient

Sie konnten sehen, dass sie es taten

Ces types savaient ce qu’ils faisaient.

Also, die Männer wussten, was sie tun.

Ils faisaient partie du monde naturel.

Ich meine, sie waren einfach in der natürlichen Welt.

Beaucoup de gens faisaient la queue.

Viele Leute standen Schlange.

Ils faisaient changer d'avis à Tom.

Sie sorgten dafür, dass Tom seine Meinung änderte.

Ils savaient exactement ce qu'ils faisaient.

Sie wussten genau, was sie taten.

- Ils te faisaient confiance.
- Elles te faisaient confiance.
- Ils t'ont fait confiance.
- Elles t'ont fait confiance.
- Ils vous ont fait confiance.
- Elles vous ont fait confiance.
- Ils vous faisaient confiance.
- Elles vous faisaient confiance.

- Sie vertrauten dir.
- Sie haben dir vertraut.

- Ils se faisaient du pied sous la table.
- Elles se faisaient du pied sous la table.

Sie füßelten unter dem Tisch.

- Ils te faisaient confiance.
- Elles te faisaient confiance.
- Ils t'ont fait confiance.
- Elles t'ont fait confiance.

Sie vertrauten dir.

Ils faisaient cette guerre contre la technologie

Sie führten diesen Krieg gegen die Technologie

Les dinosaures faisaient la loi sur terre.

Dinosaurier beherrschten einst die Erde.

Les enfants faisaient voler des cerfs-volants.

Die Kinder ließen Drachen steigen.

- Ils furent faits prisonniers.
- Ils se faisaient arrêter.
- Elles se faisaient arrêter.
- Elles se sont fait arrêter.

Sie wurden eingesperrt.

- Ils ne les font plus ainsi qu'ils les faisaient.
- Elles ne les font plus ainsi qu'elles les faisaient.

Sie machen sie nicht mehr so wie zuvor.

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

Auf seltsame Weise spiegelten sich unsere Leben wider.

Ils faisaient la queue en attendant le bus.

Sie warteten in einer Reihe auf den Bus.

Ses blagues nous faisaient nous plier en deux.

Wir krümmten uns vor Lachen über seine Witze.

Les femmes ne faisaient pas attention à lui.

- Die Frauen beachteten sie nicht.
- Die Frauen beachteten ihn nicht.

Ses bras et son ventre lui faisaient très mal.

Ihre Arme und der Bauch taten höllisch weh.

Mes jambes me faisaient mal après la longue promenade.

- Meine Beine schmerzten nach dem langen Spaziergang.
- Meine Beine taten nach dem langen Spaziergang weh.

Les enfants faisaient rouler une grosse boule de neige.

Die Kinder rollten einen großen Schneeball.

J'ai tellement ri que mes côtes me faisaient mal.

Ich musste so sehr lachen, dass mir der Brustkorb schmerzte.

- Les enfants faisaient tant de bruit que je ne pus étudier.
- Les enfants faisaient tant de bruit que je n'ai pas pu étudier.

Die Kinder waren so laut, dass ich nicht studieren konnte.

Ils faisaient donc face à une force blindée sans leur armure.

Sie standen also tatsächlich einer gepanzerten Streitmacht ohne ihre Rüstung gegenüber.

Si les triangles faisaient un dieu, ils lui donneraient trois côtés.

- Wenn die Dreiecke sich einen Gott machen würden, würden sie ihm drei Seiten geben.
- Wenn Dreiecke einen Gott hätten, würden sie ihn mit drei Ecken ausstatten.
- Schüfen sich die Dreiecke einen Gott, gäben sie ihm drei Ecken.

Où ils n'ont pas comme beaucoup tirer comme ils le faisaient.

wo sie nicht haben viel ziehen wie früher.

Et ce n'étaient pas que les explorateurs qui faisaient bien les choses.

Es waren nicht nur die Schürfer, die das richtige taten.

Les soldats faisaient à chaque ferme et à chaque village une pause.

Die Soldaten machten bei jedem Bauernhof und Dorf Halt.

Les pâturages faisaient déjà partie de la ferme, mais l'étable était trop ancienne.

Weideflächen gehörten schon zum Hof, aber der Stall war zu alt.

Tom et Marie faisaient semblant de ne pas remarquer que John les regardait.

Tom und Maria taten so, als bemerkten sie gar nicht, dass Johannes sie ansah.

En l'an 1000, les Doges de Venise se faisaient également appeler «Ducs de Dalmatie».

Bis zum Jahr 1000 bezeichneten sich die Dogen von Venedig auch als "Herzöge von Dalmatien".

Nous avons longé des collines verdoyantes, que les premiers rayons de soleil faisaient étinceler.

- Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.
- Wir passierten im Glanz der ersten Sonnenstrahlen ergrünende Hügel.

- Les gens faisaient la file autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.
- Les gens faisaient la queue autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.

Die Leute standen um den Block herum Schlange und warteten darauf, dass das Theater öffnet.

Il fut bientôt clair que Napoléon avait fait une erreur de calcul et qu'ils ne faisaient

Es war bald klar, dass Napoleon sich verrechnet hatte und dass sie

- Les femmes ne faisaient pas attention à lui.
- Les femmes ne font pas attention à lui.

Die Frauen beachteten ihn nicht.

été retenus, alors que les Autrichiens faisaient flotter des obstacles en aval pour briser les ponts fragiles.

wurden aufgehalten, als die Österreicher Hindernisse flussabwärts schwebten, um die zerbrechlichen Brücken zu zerschlagen.

Si les cons faisaient un concours, tu finirais deuxième, tu es bien trop con pour finir premier.

Wenn die Idioten einen Wettkampf machen würden, würdest du Zweiter werden, da du zu idiotisch bist, um Erster zu werden.

Tom et ses amis se sont assis autour du feu de camp et faisaient griller des guimauves.

Tom und seine Freunde saßen am Lagerfeuer und grillten Mäusespeck.

Cinq des collègues maréchaux de Ney faisaient partie d'une large majorité qui a voté pour la peine de mort.

Fünf von Neys Marschallkollegen gehörten zu einer großen Mehrheit, die für die Todesstrafe stimmten.

Tu diras et feras des choses que tes parents disaient et faisaient, même si tu avais juré de ne jamais le faire.

Du wirst die Dinge sagen und tun, die deine Eltern sagten und taten, selbst wenn du geschworen hast, das nie zu tun.

Chez beaucoup des étudiants qui faisaient leur premier semestre dans notre université, les examens d'été affaiblissaient fortement la force et les nerfs.

Bei vielen Erstsemesterstudenten an unserer Universität zehrten die Sommerprüfungen stark an Kraft und Nerven.