Translation of "Devenue" in German

0.007 sec.

Examples of using "Devenue" in a sentence and their german translations:

- Qu'est devenue votre sœur ?
- Qu'est devenue ta sœur ?

Was ist aus deiner Schwester geworden?

- Elle est devenue médecin.
- Elle est devenue toubib.

Sie ist Ärztin geworden.

Aoi est devenue danseuse.

Aoi wurde Tänzerin.

Elle est devenue chanteuse.

- Sie ist Sängerin geworden.
- Sie wurde Sängerin.

Elle est devenue factrice.

Sie ist Briefträgerin geworden.

Elle est devenue professeur.

Sie ist Lehrerin geworden.

Elle est devenue riche.

Sie wurde reich.

Elle est devenue aveugle.

- Sie erblindete.
- Sie wurde blind.

Elle est devenue infirmière.

Sie ist Krankenschwester geworden.

Elle est devenue médecin.

Sie ist Ärztin geworden.

Elle m'est devenue étrangère.

Sie ist mir fremd geworden.

Elle est devenue blanche.

- Sie wurde weiß.
- Sie wurde bleich.

Elle est devenue furieuse.

Sie wurde wütend.

Qu'est devenue ta sœur ?

Was ist aus deiner Schwester geworden?

- Es-tu devenue folle ?
- As-tu perdu l'esprit ?
- T'es devenue folle ?

Bist du verrückt geworden?

Puis je suis devenue investisseuse,

Dann wurde ich Investorin,

La concurrence est devenue féroce.

Der Wettbewerb ist heftig geworden.

La partie est devenue palpitante.

Das Spiel strengte an.

Elle est soudainement devenue célèbre.

- Sie ist plötzlich berühmt geworden.
- Sie wurde plötzlich berühmt.

Elle est devenue une femme.

Sie ist zu einer Frau herangewachsen.

Est devenue une réalité en Chine.

in China schon Realität geworden ist.

Elle est devenue SDF sans revenus.

Sie hatte weder Obdach noch Einkommen.

Je suis devenue d'un coup chanceuse.

Ich hatte mit einem Mal Glück.

Ma grand-mère est devenue vieille.

- Meine Großmutter ist sehr alt geworden.
- Meine Großmutter ist alt geworden.

Cette enfant est devenue une femme.

Dieses Kind ist zur Frau geworden.

Elle est devenue une grande artiste.

- Sie wurde eine große Künstlerin.
- Aus ihr wurde eine große Künstlerin.

Sandra est devenue une jolie femme.

Sandra ist eine hübsche Frau geworden.

Ma mamie est devenue très vieille.

Meine Großmutter ist sehr alt geworden.

J'ignore ce qu'elle est devenue depuis.

Ich weiß nicht, was seither aus ihr geworden ist.

Marie est devenue employée de bureau.

Mary wurde eine Schreibkraft.

La pandémie est devenue une hystérie.

Die Pandemie wurde zur Hysterie.

La confusion culturelle est devenue notre ennemie

Kulturelle Verwirrung ist unser Feind geworden

La petite entreprise individuelle est maintenant devenue

Mittlerweile wurde aus dem kleinen Ein-Mann-Betrieb

La Russie est devenue une deuxième superpuissance.

Russland hatte sich als eine zweite Supermacht erwiesen.

La fille est devenue une femme svelte.

Das Mädchen ist zu einer schlanken Frau herangewachsen.

Elle est devenue un peintre de renom.

Aus ihr wurde eine berühmte Malerin.

Sa fille est devenue une belle femme.

Seine Tochter ist eine schöne Frau geworden.

Tu es devenue une drogue pour moi.

Du wurdest eine Droge für mich.

- Elle est devenue policière.
- Elle devint policière.

- Sie wurde Polizistin.
- Sie wurde eine Polizistin.

Ma sœur est devenue une bonne pianiste.

Meine Schwester ist eine gute Klavierspielerin geworden.

- Elle est devenue vétérinaire.
- Elle devint vétérinaire.

Sie wurde Tierärztin.

Et plus récemment, je suis devenue une maman,

Und vor Kurzem bin ich Mutter geworden,

- Je suis devenu malade.
- Je suis devenue malade.

- Ich wurde krank.
- Mir wurde es schlecht.

La ville est devenue le centre de l'économie.

- Die Stadt mauserte sich zu einem Wirtschaftszentrum.
- Die Stadt entwickelte sich zum wirtschaftlichen Zentrum.

Heureusement qu'elle n'est pas devenue ma belle-sœur !

Zum Glück ist sie nicht meine Schwägerin geworden.

- Je suis devenu riche.
- Je suis devenue riche.

Er wurde reich.

À cause de Tom, Mary est devenue dépressive.

Wegen Tom ist Mary depressiv geworden.

- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?

Bist du verrückt geworden?

Après la guerre, la ville est devenue inaccessible.

Nach dem Krieg gab es keinen Zugang zur Stadt mehr.

J'étais devenue une survivante de maltraitances plutôt qu'une victime.

Ich war nicht mehr Opfer, sondern Überlebende des Missbrauchs.

- Ta prophétie s'est réalisée.
- Ta prophétie est devenue réalité.

Deine Prophezeiung hat sich als wahr erwiesen.

Ça ressemble a une blague qui serait devenue réalité.

Das gleicht einem Witz, der Wirklichkeit wurde.

Après cette vidéo, qui est devenue virale en 2014,

Nachdem das Video 2014 viral ging,

En d'autres termes, elle est devenue une bonne épouse.

Anders gesagt, sie wurde eine gute Ehefrau.

- La partie devint palpitante.
- La partie est devenue palpitante.

Das Spiel wurde spannend.

Comme elle entendait la nouvelle, elle est devenue heureuse.

Als sie die Nachricht hörte, ist sie glücklich geworden.

Cette ancienne mine est devenue trop instable pour y travailler,

Diese verlassene Mine wurde zu instabil, um hier zu arbeiten,

Et est devenue la plus représentée dans la population active.

und sind nun die größte Generation in der Arbeitswelt.

Depuis sa mise en liberté, elle est devenue une autre personne.

Seit ihrer Entlassung aus der Haft ist sie ein anderer Mensch geworden.

- J'ai été malade.
- Je suis devenu malade.
- Je suis devenue malade.

Ich wurde krank.

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Tu as perdu la tête ?

- Bist du verrückt geworden?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

- La fine ligne entre la lucidité et la folie est devenue plus mince encore.
- La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

Die dünne Linie zwischen Zurechnungsfähigkeit und Wahnsinn ist feiner geworden.

La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

Die dünne Linie zwischen Zurechnungsfähigkeit und Wahnsinn ist feiner geworden.

Comme j'ai mal dormi ces derniers temps, ma peau est devenue toute ridée.

Weil ich in letzter Zeit schlecht geschlafen habe, ist meine Haut ganz faltig geworden.

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Tu as perdu la tête ?

- Bist du verrückt geworden?
- Sag mal, bist du noch zu retten?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

Venise est devenue la plus grande puissance commerciale et navale de la Méditerranée orientale.

Venedig zur größten Handels- und Seemacht im östlichen Mittelmeerraum auf.

La ville est devenue populaire grâce à son parc de loisirs, érigé l'année passée.

Die Stadt wurde beliebt dank des Vergnügungsparks, welcher im vergangenen Jahr errichtet wurde.

Quand l'Allemagne est-elle devenue championne du monde de football pour la première fois ?

Wann wurde Deutschland das erste Mal Fußballweltmeister?

La forme du cœur est devenue connue sous le nom de Sacré-Cœur de Jésus.

steht die Herzform für das Heiligste Herz Jesu.