Translation of "Fugitif" in English

0.004 sec.

Examples of using "Fugitif" in a sentence and their english translations:

- Le fugitif a traversé la rivière.
- Le fugitif traversa la rivière.

The fugitive crossed the river.

Le fugitif traversa la rivière.

The fugitive crossed the river.

Le fugitif a traversé la rivière.

The fugitive crossed the river.

J'étais en alerte pour un fugitif.

I was on the alert for a fugitive criminal.

- J'étais en alerte pour un fugitif.
- J'étais sur le qui-vive à cause d'un criminel fugitif.

I was on the alert for a fugitive criminal.

Un fugitif toujours activement recherché : Ratio Mladic.

A fugitive still actively sought : Mladic ratio.

Le fugitif se précipita vers la frontière.

The fugitive made a run for the border.

Le prisonnier fugitif est toujours en cavale.

The escaped prisoner is still at large.

J'étais sur le qui-vive à cause d'un criminel fugitif.

I was on the alert for a fugitive criminal.

Une photo du fugitif fut placardée dans tous les journaux.

A picture of the fugitive was plastered all over the newspapers.

Avec la fermeture des Britanniques et des Autrichiens, Murat est devenu un fugitif pourchassé.

With the British and Austrians closing  in, Murat became a hunted fugitive.  

Il est plus facile d'attraper un cheval fugitif que de rattraper un mot échappé.

It is easier to catch an escaped horse than to take back an escaped word.

La haute cour a décidé de juger le chef de guerre fugitif par contumace.

The high court decided to try the fugitive warlord in abstentia.

à l'intérieur, Gubbi et les autres agents de la faune installent de larges filets espérant piéger le fugitif.

inside Gubbi and other wildlife officers lay out the large nets in the hope of snaring the fugitive.

Le fugitif fit une apparition dans un village à cinquante milles d'ici mais il disparut ensuite de nouveau.

The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again.

" Cependant je parcours, fugitif, inconnu, / des déserts où mon nom n'est jamais parvenu ; / et d'une déité la fière jalousie / ferme à mon infortune et l'Europe et l'Asie. "

"Myself a stranger, friendless and unknown, / from Europe driven and Asia, roam in vain / the wilds of Libya."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."

L'été s'ouvrait à peine ; à l'orageux Neptune / mon père me pressait de livrer ma fortune. / D'un peuple fugitif j'assemble les débris ; / les yeux en pleurs, je pars ; je fuis ces bords chéris, / ces antiques remparts dont Vulcain fit sa proie, / et les toits paternels, et les champs où fut Troie ; / et, sur l'onde exilé, j'emmène en d'autres lieux, / et mon père, et mon fils, et mon peuple, et mes dieux.

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.