Translation of "Douloureux" in English

0.006 sec.

Examples of using "Douloureux" in a sentence and their english translations:

C'était douloureux.

It was painful.

C'est douloureux.

This is painful.

Est-ce douloureux ?

- Does that hurt?
- Is it painful?

- Ce fut extrêmement douloureux.
- Ça a été extrêmement douloureux.

It was excruciating.

- Ce fut très douloureux.
- Ça a été très douloureux.

It was very painful.

Que ce soit douloureux,

Regardless of whether it is painful,

Ça a l'air douloureux.

It looks painful.

Ça va être douloureux.

That will be painful.

Ce fut extrêmement douloureux.

That was extremely painful.

Mes pieds sont douloureux.

My feet are sore.

Chaque mouvement est douloureux.

Every movement is painful.

- Ça a dû être extrêmement douloureux.
- Cela a dû être extrêmement douloureux.

- It must have been extremely painful.
- It must've been extremely painful.

Ça a été extrêmement douloureux.

It was excruciating.

Mon secret était douloureux et honteux.

My secret was painful and shameful.

Oui, c'était étrangement tout aussi douloureux.

yeah, that was somehow just as painful.

Je savais que ce serait douloureux.

I knew it would be painful.

Ça a dû être extrêmement douloureux.

It must've been extremely painful.

Ce sont mes souvenirs les plus douloureux.

Those were my most painful memories.

C'est douloureux car nous préférerions bien sûr

That is painful because we would of course prefer

Mes muscles étaient douloureux et j'étais fatigué.

My muscles were aching and I was tired.

Ce sont des souvenirs douloureux pour moi.

These are painful memories for me.

- Mes yeux me font mal.
- Mes yeux sont douloureux.
- J'ai les yeux douloureux.
- Les yeux me font mal.

My eyes are sore.

Mais même après un long et douloureux procès,

But even after a long and treacherous trial,

Quand on arrive à accepter un passé douloureux,

whether we can come to term or not with a past that still hurts;

Notre mal de tête ne sera pas douloureux

our headache will not be pain

Tout d'un coup, mon cœur est devenu douloureux.

Suddenly my heart hurts.

- Mon cœur est douloureux.
- Mon cœur me fait mal.

- My heart's aching.
- My heart is hurting.

- Mon pied me fait mal.
- Mon pied est douloureux.

My foot hurts.

Et incarne un symbole douloureux de la division de l'Allemagne.

and a painful symbol of Germany's long division.

Je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux.

I can't turn my neck, because it hurts a lot.

Ce sont les souvenirs les plus douloureux que j'ai de mon enfance.

These are the most painful memories I have of my childhood.

Cette morsure de serpent est le rappel douloureux du danger d'une telle mission.

A rattlesnake bite is a painful reminder of just how dangerous a mission like this can be.

Si c'était si douloureux, il ne serait pas en train de jouer dehors.

If it was hurting that much, he wouldn't be playing outside.

- Mon pied me fait mal.
- Mon pied est douloureux.
- J'ai mal au pied.

- My foot is aching.
- I have a pain in my foot.
- My foot hurts.

Il est très douloureux pour l'Amérique de perdre nos jeunes hommes et femmes.

- It is agonizing for America to lose our young men and women.
- It is agonizing for the united States to lose our young men and women.

- Mes yeux me font mal.
- J'ai mal aux yeux.
- Mes yeux sont douloureux.

- My eyes are sore.
- My eyes hurt.

Quand il m' a mordu, c'était si douloureux que je me suis évanoui.

When he bit me, it was so painful that I fainted.

Mon corps est douloureux, ma tête me fait mal, j'ai été éprouvé de diverses manières.

My body is painful, my head hurts, I have been affected in different ways.

Et il m'a fallu environ trois mois pour me rétablir. Le rétablissement était long et douloureux.

and I had to rest for about three months before I could recover. So, it was a long painful process.

- Tout mon corps me fait mal.
- Tout mon corps est douloureux.
- Tout mon corps est endolori.

My whole body is sore.

Lorsque j'étais enfant, le moment le plus douloureux de la journée était le moment du repas.

When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.

À ce spectacle affreux, quoique sûr de la mort, / Priam ne contient plus son douloureux transport.

Then Priam, though hemmed with death on every side, / spared not his utterance, nor his wrath controlled.

C'était si douloureux que j'aurais pu hurler, mais j'ai serré les dents et courageusement supporter la douleur.

- It hurt so much I could have screamed, but I gritted my teeth and bravely bore the pain.
- It hurt so much I could've screamed, but I gritted my teeth and bravely bore the pain.

Aux accents douloureux de sa voix gémissante, / je pleure, je réponds en sons entrecoupés / par quelques mots sans suite et sans ordre échappés:

Then I, with stammering accents, intercede, / and, sore perplext, these broken words outthrow / to calm her transport:

" O catastrophe horrible ! ô souvenir affreux ! / Hélas ! en écoutant ces récits douloureux, / d'Ulysse, de Pyrrhus, auteurs de nos alarmes, / quel barbare soldat ne répandrait des larmes ? "

"What Myrmidon, or who / of stern Ulysses' warriors can withhold / his tears, to tell such things, as thou would'st have re-told?"

- Êtes-vous certaine que ça ne va pas faire mal ?
- Tu es sûr que ça ne va pas faire mal ?
- Êtes-vous sûrs que ce ne sera pas douloureux ?

Are you sure this isn't going to hurt?

Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, / le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir : / soudain Didon paraît. Appui de sa couronne, / de ses jeunes guerriers l'élite l'environne ; / la grâce dans ses traits est jointe à la fierté.

Thus while AEneas, with set gaze and long, / hangs, mute with wonder, on the wildering scene, / lo! to the temple, with a numerous throng / of youthful followers, moves the beauteous Queen.

Le héros poursuivait ce douloureux discours ; / mais sa mère attendrie en arrête le cours. / " Oh ! qui que vous soyez, le ciel vous est propice : / de la belle Didon la bonté protectrice / accueillera vos dieux, et votre peuple, et vous. "

Then his plaintive tone / no more could Venus bear, but interrupts her son: / "Stranger", she answered, "whosoe'er thou be; / not unbeloved of heavenly powers, I ween, / thou breath'st the vital air, whom Fate's decree / permits a Tyrian city to have seen."

Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. "

With gushing tears I bid the pair farewell. / "Live happy ye, whose destinies are o'er; / we still must wander where the Fates compel."

" Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. "

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."